| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later |
| # |
| # Turkish translation for systemd. |
| # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014. |
| # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015. |
| # Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020. |
| # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015-2020. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-09-27 03:31+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:10+0300\n" |
| "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnometurk@gnome.org>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Sisteme parolayı geri gönder" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönet" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönet" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak " |
| "kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "systemd durumunu yeniden yükle" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "Ev alanı oluştur" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "Bir kullanıcının ev alanını oluşturmak kimlik doğrulaması gerektirir." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "Ev alanını kaldır" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "Bir kullanıcının ev alanını kaldırmak kimlik doğrulaması gerektirir." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "Bir ev alanının kimlik bilgilerini denetle" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Bir kullanıcının ev alanının kimlik bilgilerini denetlemek için kimlik " |
| "doğrulaması gerekir." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "Ev alanını güncelle" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "Bir kullanıcının ev alanını güncellemek kimlik doğrulaması gerektirir." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "Ev alanını yeniden boyutlandır" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Bir kullanıcının ev alanını yeniden boyutlandırmak kimlik doğrulaması " |
| "gerektirir." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "Ev alanının parolasını değiştir" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Bir kullanıcının ev alanının parolasını değiştirmek kimlik doğrulaması " |
| "gerektirir." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Makine adını ayarla" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "Yerel makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Statik makine adı ayarla" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "Statik olarak yapılandırılmış yerel (ana) makine adını ve okunaklı (ana) " |
| "makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Makine bilgisini ayarla" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Yerel makine bilgisini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Ürün UUID'ini al" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktar" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktar" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indir" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Sistem yerelini ayarla" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Sistem yerelini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarla" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını ertelemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin kapanmasını ertelemesi için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini ertelemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini ertelemesi için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Uygulamaların sistemin otomatik olarak askıya alınmasını engellemesine izin " |
| "ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için " |
| "kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için " |
| "kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Uygulamaların sistemin hazırda bekletme tuşunun kullanımını engellemesine " |
| "izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması " |
| "için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için " |
| "kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required for an application to inhibit system handling " |
| #| "of the power key." |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the reboot key." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte " |
| "bulunulması gerekir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Sistemi kapat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması gerekiyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Sistemi yeniden başlat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Sistemi durdur" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "Sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to hibernate the system while an application " |
| #| "is inhibiting this." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Sistemi askıya al" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Sistemi hazırda beklet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "" |
| "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| #| "interface." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| #| "interface." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Bir duvar mesajı ayarla" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "Oturumu Değiştir" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 |
| #| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Sanal uçbirimi değiştirmek kimlik doğrulaması gerektirir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum aç" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Yerel (ana) makinede oturum aç" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Yerel (ana) makinede oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "NTP sunucularını ayarla" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| #| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "DNS sunucularını ayarla" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "Etki alanlarını ayarla" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "Öntanımlı rota belirle" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "Yerel makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "LLMNR etkinleştir/devre dışı bırak" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "Sistem yerelini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "DHCP server sends force renew message" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to send force renew message." |
| msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "Dinamik adresleri yenile" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yükle" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "Ağ arabirimini yeniden yapılandır" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "Sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydet" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Sistem zamanını ayarla" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Sistem zaman dilimini ayarla" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını denetlemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:359 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:360 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:361 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:535 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:566 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:599 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:708 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:757 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| #| "'$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
| msgstr "" |
| "'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " |
| #~ "to inhibit it." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " |
| #~ "gerektiriyor." |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |