| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later |
| # |
| # German translation for systemd. |
| # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015. |
| # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. |
| # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-09-19 20:02+0200\n" |
| "Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" |
| "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Passphrase zurück an das System senden" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " |
| "anderen Einheiten." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " |
| "Einheitendateien." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Den systemd-Zustand neu laden" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und " |
| "Arbeitsstationen notwendig." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und " |
| "Arbeitsstationen notwendig." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Rechnername festlegen" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen " |
| "Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Maschinen-Information festlegen" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information " |
| "erforderlich." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds " |
| "erforderlich" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds " |
| "erforderlich" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds " |
| "erforderlich" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen " |
| "erforderlich." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems " |
| "erforderlich." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems " |
| "zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren " |
| "des Systems zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des " |
| "Bereitschaftsmodus zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des " |
| "Bereitschaftsmodus zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des " |
| "automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems " |
| "unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung " |
| "der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems " |
| "unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " |
| "Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " |
| "Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " |
| "Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme " |
| "ausführen dürfen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme " |
| "ausführen dürfen." |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation " |
| "notwendig." |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine " |
| "Arbeitsstation angeschlossen werden." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Das System ausschalten" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere " |
| "Benutzer angemeldet sind." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine " |
| "Anwendung anfordert es zu unterbinden." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Das System neu starten" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere " |
| "Benutzer angemeldet sind." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung " |
| "anforderte es zu unterbinden." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Hibernate the system" |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet " |
| "sind" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| #| "logged in." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, " |
| "während andere Benutzer angemeldet sind." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies " |
| "zu verhindern" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to hibernate the system while an application " |
| #| "is inhibiting this." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, " |
| "während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet " |
| "sind." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " |
| "während andere Benutzer angemeldet sind." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies " |
| "zu unterbinden" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " |
| "während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet " |
| "sind" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, " |
| "während andere Benutzer angemeldet sind." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies " |
| "zu verhindern" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, " |
| "während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und " |
| "Arbeitsstationen notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "" |
| "Mitteilungen an die Firmware zum Starten in die Einrichtungsoberfläche " |
| "zulassen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| #| "interface." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| #| "interface." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Nachricht an alle einstellen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "In einem lokalen Container anmelden" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Am lokalen Rechner anmelden" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden am lokalen Rechner notwendig." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container " |
| "erforderlich." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und " |
| "Containerabbildern erforderlich." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden am lokalen Rechner notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen " |
| "erforderlich." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "DHCP server sends force renew message" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to send force renew message." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds " |
| "erforderlich" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation " |
| "notwendig." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds " |
| "erforderlich" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems " |
| "erforderlich." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Die Systemzeit festlegen" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Die Systemzeitzone festlegen" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale " |
| "Zeitzone oder UTC eingestellt ist." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein " |
| "soll, erforderlich." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:362 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:363 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:364 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:538 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:569 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« " |
| "notwendig" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:602 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:711 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« " |
| "notwendig" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:760 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
| msgstr "" |
| "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« " |
| "notwendig" |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig." |
| |
| #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" |
| #~ msgstr "Strg+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen" |
| |
| #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)" |
| #~ msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)" |