| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later |
| # |
| # Spanish translation for systemd. |
| # Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. |
| # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015. |
| # Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. |
| # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-08-24 07:29+0000\n" |
| "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" |
| "master/es/>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.2.1\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Devolver contraseña al sistema" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras " |
| "unidades." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos " |
| "de unidad." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema " |
| "y del gestor de servicios." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Recargar el estado de systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "Se requiere autenticación para recargar el estado de systemd." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "Se requiere autenticación para recargar el estado de systemd." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para administrar las sesiones activas, usuarios y " |
| "puestos de trabajo." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de " |
| "trabajo." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para administrar las sesiones activas, usuarios y " |
| "puestos de trabajo." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Establecer el nombre del equipo" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Establecer nombre estático del equipo" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, " |
| "así como el nombre visible del equipo." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Establecer información del sistema" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Se requiere autenticación para recargar '$(unit)'." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de " |
| "contenedor" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de " |
| "contenedor" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de " |
| "contenedor" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Establecer región del sistema" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Configurar teclado" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del " |
| "sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del " |
| "sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión " |
| "automática del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" |
| "apagado por parte del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " |
| "de encendido/apagado por parte del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por " |
| "parte del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " |
| "de suspensión por parte del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por " |
| "parte del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " |
| "de hibernación por parte del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del " |
| "portátil por parte del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de " |
| "la tapa del portátil por parte del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no " |
| "conectados." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no " |
| "conectados." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada " |
| "puesto de trabajo." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Apagar el sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios " |
| "conectados." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación " |
| "lo impide." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Reiniciar el sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay " |
| "usuarios conectados." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una " |
| "aplicación lo impide." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Hibernate the system" |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Hibernar el sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| #| "logged in." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay " |
| "usuarios conectados." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to hibernate the system while an application " |
| #| "is inhibiting this." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una " |
| "aplicación lo impide." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Suspender el sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay " |
| "usuarios conectados." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una " |
| "aplicación lo impide." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Hibernar el sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios " |
| "conectados." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación " |
| "lo impide." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y " |
| "puestos de trabajo." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la zona horaria del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "" |
| "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de " |
| "configuración." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| #| "interface." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para indicar al firmware que arranque la interfaz " |
| "de configuración." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| #| "interface." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para indicar al firmware que arranque la interfaz " |
| "de configuración." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Establecer muro de texto" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer el nombre del equipo local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Conectarse a un contenedor local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Conectarse al equipo local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Necesita autenticarse para conectarse al equipo local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un " |
| "contenedor local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo " |
| "local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los " |
| "contenedores locales." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de " |
| "contenedores locales." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "Se requiere autenticación para detener '$(unit)'." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer el nombre del equipo local." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "Se requiere autenticación para conectarse al equipo local." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer el nombre del equipo local." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la región del sistema." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "DHCP server sends force renew message" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to send force renew message." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "Se requiere autenticación para recargar el estado de systemd." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de " |
| "contenedor" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de " |
| "trabajo." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de " |
| "contenedor" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Establecer fecha y hora del sistema" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Establecer la zona horaria del sistema" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de " |
| "hora local o tiempo UTC." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por " |
| "red." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:362 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:363 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:364 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:538 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:569 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:602 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:711 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:760 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'." |
| |
| #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " |
| #~ "archivos en curso" |
| |
| #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" |
| #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)" |