| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later |
| # |
| # Danish translation for systemd. |
| # Daniel Machon <dmachon.dev@gmail.com>, 2015. |
| # scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2020. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-09-19 12:22+0000\n" |
| "Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" |
| "master/da/>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Send adgangskode tilbage til systemet" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at sende adgangskode tilbage til systemet." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Håndter systemtjenester eller andre enheder" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjenester og andre enheder." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Håndter systemtjeneste eller enhedsfiler" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjeneste eller enhedsfiler." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Indstil eller fjern system- og tjenesteforvalter miljøvariabler" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille eller fjerne system- og " |
| "tjenesteforvalter miljøvariabler." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Genindlæs systemd-tilstanden" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse systemd-tilstanden." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "Opret et hjemmeområde" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at oprette en brugers hjemmeområde." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "Fjern et hjemmeområde" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at fjerne en brugers hjemmeområde." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "Tjek loginoplysninger for et hjemmeområde" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at tjekke loginoplysninger mod en brugers " |
| "hjemmeområde." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "Opdater et hjemmeområde" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at opdatere en brugers hjemmeområde." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "Tilpas størrelsen på et hjemmeområde" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at tilpasse størrelsen på en brugers hjemmeområde." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "Skift adgangskode for et hjemmeområde" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers " |
| "hjemmeområde." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Indstil værtsnavn" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille værtsnavn." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Indstil statisk værtsnavn" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille det statisk konfigurerede lokale " |
| "værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Indstil maskininformation" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille lokal maskininformation." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Hent produktets UUID" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at hente produktets UUID." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importér et VM- eller beholderaftryk" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at importere et VM- eller beholderaftryk" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Eksportér et VM- eller beholderaftryk" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at eksportere et VM- eller beholderaftryk" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Hent et VM- eller beholderaftryk" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at hente et VM- eller beholderaftryk" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Indstil sprogindstillinger for systemet" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Indstil tastaturindstillinger for systemet" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille tastaturindstillinger for systemet." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Tillad programmer at hæmme system nedlukning" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme system nedlukning." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Tillad programmer at forsinke system nedlukning" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system nedlukning." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Tillad programmer at hæmme system dvale" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme system dvale." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Tillad programmer at forsinke system dvale" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system dvale." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Tillad programmer at hæmme automatisk system standby" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme automatisk system standby." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af tænd/" |
| "sluk-knappen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af standby-knappen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af " |
| "standby-knappen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af dvale-knappen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af dvale-" |
| "knappen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af skærmlukning" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af " |
| "skærmlukning." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Tillad bruger der ikke er logget ind, at køre programmer" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre " |
| "programmer." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Tillad brugere der ikke er logget ind, at køre programmer" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre " |
| "programmer." |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Tillad at montere af enheder til arbejdsstationer" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at montere en enhed til en arbejdsstation." |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Nulstil enhed monteret til en arbejdsstation" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at nulstille måden enheder er monteret " |
| "arbejdsstationer." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Sluk for systemet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at slukke systemet." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Sluk systemet mens andre brugere er logget på" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens andre brugere er logget " |
| "på." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Sluk for systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens et program har forespurgt " |
| "at hæmme det." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Genstart systemet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Genstart systemet mens andre brugere er logget ind" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens andre brugere er " |
| "logget ind." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Genstart systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens et program har " |
| "forespurgt at hæmme det." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Stop systemet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Stop systemet mens andre brugere er logget på" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens andre brugere er logget " |
| "på." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Stop systemet mens et program har forespurgt at hæmme det" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens et program har " |
| "forespurgt at hæmme det." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Sæt systemet på standby" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Sæt systemet på standby mens andre brugere er logget på" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens andre " |
| "brugere er logget på." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Sæt systemet på standby mens et program har forespurgt at hæmme det" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens et program " |
| "har forespurgt at hæmme det." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Sæt systemet i dvale" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens andre brugere er logget på" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens " |
| "andre brugere er logget på." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Sæt systemet i dvale-tilstand mens et program har forespurgt at hæmme det" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens et " |
| "program har forespurgt at hæmme det." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Håndter aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at håndtere aktive sessioner, brugere og " |
| "arbejdsstationer." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Lås eller lås op for aktive sessioner" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at låse eller låse op for aktive sessioner." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "Indstil \"årsagen\" til genstart i kernen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille \"årsagen\" til genstart i kernen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at meddele firmwaren om at starte op i " |
| "opsætningsgrænseflade." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til opstartsindlæsermenuen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til " |
| "opstartsindlæsermenuen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til en bestemt post" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til " |
| "en bestemt post." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Indstil en broadcast-besked" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille en broadcast-besked" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "Skift session" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille værtsnavn." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Log på en lokal container" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at logge på en lokal container." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Log på den lokale vært" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at logge på den lokale vært." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Anskaf en skal i en lokal container" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en skal i en lokal container." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Anskaf en skal på den lokale vært" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en skal på den lokale vært." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Anskaf en pseudo-TTY i en lokal container" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal container." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Anskaf en pseudo-TTY på den lokale vært" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY på den lokale vært." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Håndter lokale virtuelle maskiner og containere" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at håndtere lokale virtuelle maskiner og " |
| "containere." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Håndter lokal virtuel maskine- og beholderaftryk" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at håndtere lokal virtuel maskine- og " |
| "beholderaftryk." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "Indstil NTP-servere" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille NTP-servere." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "Indstil DNS-servere" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille DNS-servere." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "Indstil domæner" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille domæner." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "Indstil standardrute" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille standardrute." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "Aktivér/deaktivér LLMNR" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at aktivere eller deaktivere LLMNR." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "Aktivér/deaktivér multicast-DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at aktivere eller deaktivere multicast-DNS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "Aktivér/deaktivér DNS over TLS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at aktivere eller deaktivere DNS over TLS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "Aktivér/deaktivér DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at aktivere eller deaktivere DNSSEC." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "Indstil Negative Trust Anchors for DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "Tilbagefør NTP-indstillinger" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille NTP-indstillinger." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "Tilbagefør DNS-indstillinger" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille DNS-indstillinger." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "DHCP server sends force renew message" |
| msgstr "DHCP-server sender tvunget fornyelsesmeddelelse" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| msgid "Authentication is required to send force renew message." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille en broadcast-besked." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "Forny dynamiske adresser" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at forny dynamiske adresser." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "Genindlæs netværksindstillinger" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse netværksindstillinger." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "Genkonfigurer netværksgrænseflade" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at genkonfigurere netværksgrænseflade." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Undersøg et transportabel tjeneste-aftryk" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at undersøg et transportabel tjeneste-aftryk." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Tilslut eller frakobl et transportabel tjeneste-aftryk" |
| |
| # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at tilslutte eller frakoble et transportabel " |
| "tjeneste-aftryk." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Slet eller rediger et transportabel tjeneste-aftryk" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at slette eller redigere et transportabel " |
| "tjeneste-aftryk." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Registrer en DNS-SD-tjeneste" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at registrere en DNS-SD-tjeneste" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Fjern registreringen af en DNS-SD-tjeneste" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at fjerne registreringen af en DNS-SD-tjeneste" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "Tilbagefør navneløsningsindstillinger" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille navneløsningsindstillinger." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Indstil tiden for systemet" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tiden for systemet." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Indstil tidszone for systemet" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tidszonen for systemet." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Indstil RTC til lokal tidszone eller UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer den lokale " |
| "tid eller UTC-tid." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Slå synkronisering af netværkstid til eller fra" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt synkronisering af " |
| "netværkstid skal aktiveres." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:362 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at starte '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:363 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:364 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:538 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:569 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:602 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:711 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:760 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
| msgstr "" |
| "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'." |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "Autentificering er nødvendig for at eliminere '$(unit)'." |
| |
| #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af " |
| #~ "filsystemet" |
| |
| #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgstr[0] "Igangværende kontrollering på %d disk (%3.1f%% færdig)" |
| #~ msgstr[1] "Igangværende kontrollering på %d diske (%3.1f%% færdig)" |