| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later |
| # |
| # Belarusian translation for systemd. |
| # |
| # |
| # Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016. |
| # Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2020. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-10-16 06:30+0000\n" |
| "Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" |
| "systemd/master/be/>\n" |
| "Language: be\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Адправіць пароль назад сістэме" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Каб адправіць пароль назад сістэме, патрбуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Кіраванне сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Кіраванне файламі сістэмных службаў і іншых адзінак" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Наладзіць зменныя асяроддзя кіраўніка сістэмы" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Перачытаць стан systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "Стварыць хатнюю прастору" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "Для стварэння хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "Выдаліць хатнюю прастору" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "Для выдалення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "Праверыць уліковыя даныя хатняй прасторы" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "Абнавіць хатнюю прастору" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "Для абнаўлення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "Змяніць памер хатняй прасторы" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "Для змены памеру хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "Змяніць пароль для хатняй прасторы" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Наладзіць назву камп’ютара" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "Для наладкі назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Наладзіць статычную назву камп’ютара" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Наладзіць звесткі пра камп’ютар" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Для наладкі звестак пра камп’ютар патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Атрымаць UUID прадукту" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Для атрымання UUID прадукту патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Імпартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Экспартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Спампаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Наладзіць сістэмную лакаль" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Для наладкі сістэмнай лакалі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Наладзіць параметры клавіятуры" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Для наладкі параметраў клавіятуры патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню " |
| "сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " |
| "выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " |
| "прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым " |
| "сну" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку " |
| "пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё " |
| "ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне па-за сеансам карыстальніка" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, " |
| "патрабуецца відавочны запыт." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне па-за сеансам карыстальніка" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса " |
| "карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Адлучыць прылады ад працоўных месцаў" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "Для адлучэння прылад ад працоўных месцаў патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Выключыць сістэму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Для выключэння сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Выключыць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " |
| "выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Перазагрузіць сістэму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Для перазагрузкі сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Перазагрузіць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " |
| "выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Спыніць сістэму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "Для спынення сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Спыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Спыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Прыпыніць сістэму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Для прыпынення сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Прыпыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " |
| "выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць " |
| "выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Кіраванне актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Заблакаваць або разблакаваць актыўныя сеансы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "Вызначыць \"прычыну\" перазапуску" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Запусціць наладку прашыўкі падчас наступнага запуску" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "Для таго, каб запусціць наладку прашыўкі, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "Вывесці меню загрузчыка падчас наступнага запуску" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "Абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Вызначыць усеагульнае паведамленне" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Для вызначэння ўсеагульнага паведамлення патрабуецца аўтэнтыфікацыя" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "Змяніць сеанс" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Для змены віртуальнага сеанса патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Для ўваходу ў лакальны кантэйнер патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Увайсці на лакальны камп’ютар" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Для ўваходу на лакальны камп’ютар патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Атрымаць абалонку ў лакальным кантэйнеры" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным камп’ютары" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал у лакальным кантэйнеры" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал на лакальным камп’ютары" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Кіраванне лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Кіраванне вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў " |
| "патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "Вызначыць серверы NTP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Для вызначэння сервераў NTP патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "Вызначыць серверы DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Для вызначэння сервераў DNS патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "Вызначыць дамены" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "Для вызначэння даменаў патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "Вызначыць прадвызначаны маршрут" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "Для вызначэння прадвызначанага маршруту патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "Уключыць / адключыць LLMNR" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "Для ўключэння ці адключэння LLMNR патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "Уключыць / адключыць multicast DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "Для ўключэння ці адключэння multicast DNS патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "Уключыць / адключыць DNS паверх TLS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "Для ўключэння ці адключэння DNS паверх TLS патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "Уключыць / адключыць DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "Для ўключэння ці адключэння DNSSEC патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "Вызначыць DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "" |
| "Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "Скінуць налады NTP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Для таго, каб скінуць налады NTP, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "Скінуць налады DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Для таго, каб скінуць налады DNS, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "DHCP server sends force renew message" |
| msgstr "Сервер DHCP адпраўляе паведамленне з прымусовым абнаўленнем" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| msgid "Authentication is required to send force renew message." |
| msgstr "" |
| "Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "Абнавіць дынамічныя адрасы" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Для абнаўлення дынамічных адрасоў патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "Перазагрузіць налады сеткі" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "Для перазагрузкі налад сеткі патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "Змяніць канфігурацыю сеткавага інтэрфейсу" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Прачытаць вобраз пераноснай службы" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "Для чытання вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Далучыць альбо адлучыць вобраз пераноснай службы" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Выдаліць альбо змяніць вобраз пераноснай службы" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Рэгістрацыя службы DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Для рэгістрацыі службы DNS-SD патрабуецца аўтэнтыфікацыя" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Выдаленне службы DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Для выдалення службы DNS-SD патрабуецца аўтэнтыфікацыя" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "Скінуць налады вырашэння назваў" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Наладзіць сістэмны час" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Для наладкі сістэмнага часу патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Наладзіць часавы пояс" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Для наладкі часавога пояса патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Наладзіць апаратны гадзіннік на мясцовы час альбо UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "Для наладкі апаратнага гадзінніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:362 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Для запуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:363 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Для спынення \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:364 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Для перачытання стану \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Для перазапуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:538 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:569 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:602 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Для змены ўласцівасцей \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:711 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:760 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
| msgstr "" |
| "Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца " |
| "аўтэнтыфікацыя." |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'." |