| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # Belarusian translation for systemd. |
| # |
| # |
| # Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-06-09 19:54+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:47+0300\n" |
| "Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: be\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Адправіць пароль назад сістэме" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адпраўкі пароля назад сістэме." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Кіраваць сэрвісамі і іншымі сістэмнымі адзінкамі" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання сэрвісамі і іншымі сістэмнымі " |
| "адзінкамі." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Кіраваць файламі сэрвісаў і іншых сістэмных адзінак" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання файламі сэрвісаў і іншых сістэмных " |
| "адзінак." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Усталяваць або скінуць зменныя асяроддзя сістэмнага мэнэджэра" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання або скіду зменных асяроддзя " |
| "сістэмнага мэнэджэра." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Перачытаць стан systemd" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Усталяваць імя вузла" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Усталяваць статычнае імя вузла" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання як статычнага так і прыгожага імя " |
| "вузла." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Усталяваць інфармацыю аб машыне" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання інфармацыі аб лакальнай машыне." |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Імпартаваць вобраз ВМ або кантэйнера" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Экспартаваць вобраз ВМ або кантэйнера" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для экспарту вобраза ВМ або кантэйнера" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Спампаваць вобраз ВМ або кантэйнера" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Усталяваць сістэмную лакаль" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі." |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Усталяваць сістэмныя налады клавіятуры" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць выключэнню " |
| "сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць выключэнне " |
| "сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць засыпанню сістэмы" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць засыпанню " |
| "сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць засыпанне сістэмы" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць засыпанне " |
| "сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму " |
| "прыпыненню сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу выключэння" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " |
| "апрацоўваць клавішу выключэння." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу прыпынення" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " |
| "апрацоўваць клавішу прыпынення." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу гібернацыі" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " |
| "апрацоўваць клавішу гібернацыі." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " |
| "апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "" |
| "Дазволіць карыстальніку, якія яшчэ не ўвайшоў у сістэму, выконваць праграмы" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Неабходны відавочны запыт для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не " |
| "ўвайшоў у сістэму." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "" |
| "Дазволіць карыстальнікам, якія яшчэ не ўвайшлі ў сістэму, выконваць праграмы" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не " |
| "ўвайшоў у сістэму." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Адключаць прылады ад працоўных месцаў" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адключэння прылад ад працоўных месцаў." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Выключыць сістэму" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Выключыць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы пры прысутнасці іншых " |
| "карыстальнікаў." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application " |
| "is inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " |
| "гэтаму." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Перазагрузіць сістэму" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Перазагрузіць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы пры прысутнасці іншых " |
| "карыстальнікаў." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application " |
| "is inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы, калі праграмы " |
| "перашкаджаюць гэтаму." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Прыпыніць сістэму" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Прыпыніць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы пры прысутнасці іншых " |
| "карыстальнікаў." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application " |
| "is inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " |
| "гэтаму." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Гібернаваць сістэму" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Гібернаваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых " |
| "карыстальнікаў." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Гібернаваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application " |
| "is inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " |
| "гэтаму." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Кіраваць актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і " |
| "месцамі." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Блакаваць або разблакаваць актыўную сесію" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для блакіроўкі або разблакіроўкі актыўнай сесіі." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 |
| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Дазволіць указанне прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Усталяваць усеагульнае паведамленне" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны кантэйнер." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Увайсці ў лакальны вузел" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны вузел." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным кантэйнеры" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным кантэйнеры." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным вузле" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным вузле." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным кантэйнеры" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным кантэйнеры." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным вузле" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным вузле." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Кіраваць лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і " |
| "кантэйнерамі." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Кіраваць вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын " |
| "і кантэйнераў." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Усталяваць сістэмны час" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Усталяваць сістэмны часавы пояс" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Усталяваць часавы пояс (мясцовы або UTC), у якім RTC захоўвае час" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання часавога поясу (мясцовы або UTC), у " |
| "якім захоўваецца час у RTC." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па " |
| "сетцы." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:450 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для запуску '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:451 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спынення '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:452 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазапуску '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:560 |
| msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:590 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:622 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўласцівасцей '$(unit)'." |