| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # Traditional Chinese translation for systemd. |
| # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015, 2016. |
| # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: \n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-10-23 19:12+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-10-23 19:19+0800\n" |
| "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" |
| "Language: zh_TW\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "將密碼片語傳回系統" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "將已輸入的密碼片語傳回系統需要驗證。" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "管理系統服務或其他單位" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "管理系統服務或其他單位需要驗證。" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "管理系統服務或單位檔案" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "管理系統服務或單位檔案需要驗證。" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變數" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員的環境變數需要身份驗證。" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "重新載入 systemd 狀態" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "設定主機名稱" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "設定主機名稱需要驗證。" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "設定靜態主機名稱" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "設定靜態預先設定或 pretty 本地主機名稱需要身份驗證。" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "設定機器資訊" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "設定本地機器資訊需要身份驗證。" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "取得產品的 UUID" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "取得產品 UUID 需要身份驗證。" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "匯入虛擬機器或容器映像" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "匯入虛擬機器或容器映像需要驗證" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "匯出虛擬機器或容器映像" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "匯出虛擬機器或容器映像需要驗證" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "下載虛擬機器或容器映像" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "下載虛擬機器或容器映像需要驗證" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "設定系統語系" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "設定系統語系需要驗證。" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "設定系統鍵盤設定" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "設定系統鍵盤設定需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "允許應用程式阻止系統關機" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "允許應用程式延遲系統關機" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "要讓應用程式延遲系統關機需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "允許應用程式阻止系統睡眠" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "要讓應用程式阻止系統睡眠需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "允許應用程式延遲系統睡眠" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "要讓應用程式延遲系統睡眠需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "允許未登入的使用者執行程式" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "需要明確請求,才能以未登入使用者身份執行程式。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "允許未登入的使用者執行程式" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "要讓未登入的使用者執行程式需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "允許將設備連接到座位" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "將設備連接到座位需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "暴露裝置以安裝附件" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "要重置裝置如何連接到座位需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "關閉系統電源" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "關閉系統電源需要身份驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application " |
| "is inhibiting this." |
| msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "重新啟動系統" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "重新啟動系統需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application " |
| "is inhibiting this." |
| msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "停止系統" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "停止系統需要身份驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "在其他使用者登入時停止系統" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "在其他使用者登入時停止系統需要身份驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "在應用程式阻止時停止系統" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application asked " |
| "to inhibit it." |
| msgstr "在應用程式阻止時停止系統需要身份驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "暫停系統" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "暫停系統需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application " |
| "is inhibiting this." |
| msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "系統冬眠" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "系統冬眠需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application " |
| "is inhibiting this." |
| msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\"" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\"需要身份驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "引導韌體啟動設定畫面" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "引導開機載入器啟動開機載入選單" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "引導開機載入器啟動開機載入器選單需要身份驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "引導開機載入器啟動指定項目" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "引導開機載入器啟動指定的開機載入器項目需要身份驗證。" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "設定 wall 訊息" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "設定 wall 訊息需要身份驗證" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "登入到本機容器" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "登入到本機容器需要驗證。" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "登入到本機主機" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "登入到本機主機需要驗證。" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "在本機容器中取得一個 shell" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "在本機容器中取得一個 shell 需要驗證。" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "在本機主機中取得一個 shell" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "在本機主機中取得一個 shell 需要驗證。" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY 需要驗證。" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "管理本機虛擬機器及容器" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "設定 NTP 伺服器" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "設定 NTP 伺服器需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "設定 DNS 伺服器" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "設定 DNS 伺服器需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "設定網域" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "設定網域需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "設定預設路由" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "設定預設路由需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "啟用/停用 LLMNR" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "啟用或停用 LLMNR 需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "啟用/停用 多點 DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "啟用或停用 多點 DNS 需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "啟用/停用 DNS over TLS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "啟用或停用 DNS over LTS 需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "啟用/停用 DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "啟用或停用 DNSSEC 需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "設定 DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "設定 DNSSEC Negative Trust Anchors 需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "還原 NTP 設定" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "重設 NTP 設定需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "還原 DNS 設定" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "重設 DNS 設定需要身份驗證。" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "重新產生動態位址" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "重新產生動態位址需要身份驗證。" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "檢查可攜式服務映像" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "檢查可攜式服務映像需要身份驗證。" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像需要身份驗證。" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "刪除或修改可攜式服務映像" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "刪除或修改可攜式服務映像需要身份驗證。" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "註冊 DNS-SD 服務" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "註冊 DNS-SD 服務需要身份驗證" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務需要身份驗證" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "還原名稱解析設定" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "重設名稱解析設定需要身份驗證。" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "設定系統時間" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "設定系統時間需要驗證。" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "設定系統時區" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "設定系統時區需要驗證。" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "打開或關閉網路時間同步" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:354 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "啟動 '$(unit)' 需要驗證。" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:355 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "停止 '$(unit)' 需要驗證。" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:356 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "重新載入 '$(unit)' 需要驗證。" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:530 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "傳送 UNIX 信號至「$(unit)」的程序需要身份驗證。" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:561 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "重置 '$(unit)' 的「失敗」狀態需要驗證。" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:594 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。" |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:703 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "刪除與 '$(unit)' 相關的檔案及目錄需要身份驗證。" |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "砍除 '$(unit)' 需要驗證。" |