| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # Czech translation for systemd. |
| # Daniel Maixner <xskipy@gmail.com>, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-02-29 15:12+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-03-01 13:58+0100\n" |
| "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n" |
| "Language-Team: Czech\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Odeslat heslo zpět do systému" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Znovu načíst stav systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Pro opětovné načtení stavu systemd je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "Vytvořit domovský adresář" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "Pro vytvoření domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "Odebrat domovský adresář" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "Pro odebrání domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "Zkontrolovat pověření domovského adresáře" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "Aktualizovat domovský adresář" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "Pro aktualizaci domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "Změnit velikost domovského adresáře" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "Změnit heslo domovského adresáře" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Nastavit název stroje" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Pro nastavení lokálního názvu stroje je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Nastavit statický název stroje" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak " |
| "pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Nastavit informace o stroji" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Pro nastavení informací o stroji je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Získat UUID produktu" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Pro získání UUID produktu je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Nastavit lokalizaci systému" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Pro nastavení lokalizace systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Nastavit systémovou konfiguraci klávesnice" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Pro nastavení systémové konfigurace klávesnice je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Povolit aplikacím odložit vypnutí systému" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "Pro povolení aplikacím odložit vypnutí systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Povolit aplikacím zakázat uspání systému" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat uspání systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Povolit aplikacím odložit uspání systému" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "Pro povolení aplikacím odložit uspání systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího " |
| "tlačítka je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího " |
| "tlačítka je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka " |
| "hibernace je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Povolit nepřihlášeným uživatelům spouštět programy" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Povolit připojování zařízení ke stanovištím" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "Pro připojování zařízení ke stanovišti je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Pro resetování způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je " |
| "vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Vypnout systém" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Pro vypnutí systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Restartovat systém" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Pro restartování systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je " |
| "vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Zastavit systém" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "Pro zastavení systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je " |
| "vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Uspat systém" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Pro uspání systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Hibernovat systém" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "Pro hibernaci systému je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je " |
| "vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Zamknout nebo odemknout aktivní sezení" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "Pro zamčení nebo odemčení aktivních sezení je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "Nastavit \"důvod\" rebootu v jádře" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "Pro nastavení \"důvodu\" rebootu v jádře je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Indikovat firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval specifickou položku" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Nastavit zprávu všem uživatelům" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "K nastavení zprávy všem uživatelům je vyžadováno ověření" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "Změnit sezení" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Pro změnu virtuálního terminálu je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Přihlásit se do lokálního kontejneru" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Pro přihlášení do lokálního kontejneru je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Přihlásit se na lokální stroj" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Pro přihlášení k lokálnímu stroji je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Získat shell v lokálním kontejneru" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "Pro získání shellu v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Získat shell na lokálním stroji" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "Pro získání shellu na lokálním stroji je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Získat pseudo TTY na lokálním stroji" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "Pro získání pseudo TTY na lokálním stroji je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno " |
| "ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "Nastavit NTP servery" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Pro nastavení NTP serverů je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "Nastavit DNS servery" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Pro nastavení DNS serverů je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "Nastavit domény" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "Pro nastavení domén je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "Nastavit implicitní směrování" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "Pro nastavení implicitního směrování je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "Povolit/zakázat LLMNR" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "Pro povolení nebo zakázání LLMNR je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "Povolit/zakázat multicast DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "Pro povolení nebo zakázání multicast DNS je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "Povolit/zakázat DNS over TLS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "Pro povolení nebo zakázání DNS over TLS vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "Povolit/zakázat DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "Pro povolení nebo zakázání DNSSEC je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "Nastavit DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "Pro nastavení DNSSEC Negative Trust Anchors je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "Vrátit změny nastavení NTP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Pro resetování nastavení NTP je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "Vrátit změny nastavení DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Pro resetování nastavení DNS je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "Obnovit dynamické adresy" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Pro obnovení dynamických adres je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "Znovu načíst nastavení sítě" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "Pro opětovné načtení nastavení sítě je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "Přenastavit síťové rozhraní" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "Pro přenastavení síťového rozhraní je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Prohlédnout obraz přenosné služby" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "Pro prohlížení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Registrovat službu DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Pro registraci služby DNS-SD je vyžadováno ověření" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Zrušit registraci služby DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Pro zrušení registrace služby DNS-SD je vyžadováno ověření" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "Vrátit změny nastavení překladu jmen" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "Pro resetování nastavení překladu jmen je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Nastavit systémový čas" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Pro nastavení systémového času je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Nastavit systémovou časovou zónu" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Pro nastavení systémové časové zóny je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je " |
| "vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:356 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:357 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:358 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Pro opětovné načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:359 src/core/dbus-unit.c:360 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:532 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:563 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:596 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:705 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno " |
| "ověření." |