blob: 38b952782489768318819a718b5f4cabc990910a [file] [log] [blame] [raw]
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
#
# Bulgarian translation of systemd po-file.
# Copyright © 2016 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-14 13:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 13:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Изпращане на паролата към системата"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "За изпращане на паролата към системата е необходима идентификация."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Управление на услугите или другите модули"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Управление на файловете за услугите или другите модули"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима "
"идентификация."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението "
"на услугите"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и "
"управлението на услугите е необходима идентификация."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Презареждане на състоянието на systemd"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Задаване на име на машината"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "За задаване на име на локалната машина е необходима идентификация."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
msgid "Set static host name"
msgstr "Задаване на статично име на машината"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"За задаване на статично име на локалната машина е необходима идентификация."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
msgid "Set machine information"
msgstr "Задаване на информация за машината"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"За задаване на информация за локалната машина е необходима идентификация."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Задаване на локала на системата"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "За задаване на локала на системата е необходима идентификация."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Задаване на настройките на клавиатурата"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "За задаване на настройките на клавиатурата е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Позволяване на програмите да предотвратяват спирането на системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват спирането на системата е "
"необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Позволяване на програмите да забавят спирането на системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да забавят спирането на системата е необходима "
"идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Позволяване на програмите да предотвратяват приспиването на системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват приспиването на системата е "
"необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Позволяване на програмите да забавят приспиването на системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да забавят приспиването на системата е "
"необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват автоматичното приспиване на "
"системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват автоматичното приспиване на "
"системата е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за захранване"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за захранване е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за приспиване"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за приспиване е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за дълбоко приспиване"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за дълбоко приспиване е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"затваряне на екрана"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"затваряне на екрана е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми е необходима изрична заявка."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Позволяване на закачане на устройства към работните места"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима "
"идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Изчистване на връзките между устройствата и работните места"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid ""
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"За изчистване на връзките между устройствата и работните места е необходима "
"идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system"
msgstr "Изключване на системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "За изключване на системата е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Изключване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application "
"is inhibiting this."
msgstr ""
"За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system"
msgstr "Рестартиране на системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "За рестартиране на системата е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application "
"is inhibiting this."
msgstr ""
"За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, "
"е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system"
msgstr "Приспиване на системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "За приспиване на системата е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application "
"is inhibiting this."
msgstr ""
"За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Дълбоко приспиване на системата"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани "
"потребители, е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
"това"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
"is inhibiting this."
msgstr ""
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
"това, е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Управление на работещите сесии, потребители и работни места"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid ""
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима "
"идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заключване или отключване на работещите сесии"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"За заключване или отключване на работещите сесии е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Позволяване на заявки към фърмуера да стартира с интерфейса за управление"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"За позволяване на заявки към фърмуера да стартира с интерфейса за управление "
"е необходима идентификация."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
msgid "Set a wall message"
msgstr "Задаване на системно съобщение „wall“"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Вписване в локален контейнер"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "За вписване в локален контейнер е необходима идентификация."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Log into the local host"
msgstr "Вписване в локалната машина"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "За вписване в локалната машина е необходима идентификация."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Достъп до обвивка в локален контейнер"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "За достъп до обвивка в локален контейнер е необходима идентификация."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Достъп до обвивка на локалната машина"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "За достъп до обвивка на локалната машина е необходима идентификация."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Получаване на псевдо терминал в локален контейнер"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима "
"идентификация."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Получаване на псевдо терминал на локалната машина"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима "
"идентификация."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление на локалните виртуални машини и контейнери"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"За управление на локалните виртуални машини и контейнери е необходима "
"идентификация."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"За управление на изображения на виртуални машини или е необходима "
"идентификация."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Задаване на времето на системата"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
msgid "Set system timezone"
msgstr "Задаване на часовия пояс на системата"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "За задаване на часовия пояс на системата е необходима идентификация."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е "
"необходима идентификация."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Превключване на синхронизацията на времето по мрежата"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима "
"идентификация."
#: ../src/core/dbus-unit.c:450
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: ../src/core/dbus-unit.c:451
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: ../src/core/dbus-unit.c:452
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: ../src/core/dbus-unit.c:560
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "За убиване на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: ../src/core/dbus-unit.c:590
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
#: ../src/core/dbus-unit.c:622
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация."