| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # Italian translation for systemd package |
| # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd |
| # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2020. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-02-27 17:10+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-02-27 17:22+0100\n" |
| "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Italian\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al " |
| "sistema." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di " |
| "sistema." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la " |
| "gestione dei servizi e del sistema." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Ricarica lo stato di systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "Crea un'area home" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to creat a user's home area." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per creare un'area home per l'utente." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "Rimuovi un'area home" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| msgid "Authentication is required to remov a user's home area." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere un'area home per l'utente." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "Controlla credenziali di un'area home" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per " |
| "l'utente." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "Aggiorna un'area home" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| msgid "Authentication is required to updat a user's home area." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare un'area home per l'utente." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "Ridimensiona un'area home" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to resiz a user's home area." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home dell'utente." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "Cambia password di un'area home" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| msgid "Authentication is required to chang the password of a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per cambiare le password per l'area home " |
| "dell'utente." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Configura il nome host" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Configura il nome host statico" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e " |
| "il nome host descrittivo." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Configura le informazioni sulla macchina" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina " |
| "locale." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Ottieni UUID del prodotto" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID del prodotto." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importa un'immagine VM o un container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Esporta un'immagine VM o un container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Scarica un'immagine VM o un container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di " |
| "sistema." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Configura la tastiera di sistema" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del " |
| "sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del " |
| "sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire il sistema in pausa." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare il sistema in " |
| "pausa." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la sospensione " |
| "automatica del sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del " |
| "tastoaccensione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " |
| "sistema del tasto accensione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " |
| "sospensione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di " |
| "sistema del tasto di sospensione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " |
| "ibernazione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di " |
| "sistema del tasto di ibernazione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/" |
| "chiusura del portatile" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la " |
| "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non " |
| "connessi." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire " |
| "programmi." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati " |
| "alle postazioni." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Spegni il sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono " |
| "connessi." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione " |
| "chiede di inibirne l'azione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Riavvia il sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono " |
| "connessi." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione " |
| "chiede di inibirne l'azione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Ferma il sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono " |
| "connessi." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne " |
| "inibisce l'azione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Sospendi il sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono " |
| "connessi." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione " |
| "chiede di inibirne l'azione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Iberna il sistema" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono " |
| "connessi." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione " |
| "chiede di inibirne l'azione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le " |
| "postazioni." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel " |
| "kernel." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia " |
| "di configurazione." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno " |
| "specifico menu." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una " |
| "specifica voce in elenco." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Configura un messaggio per gli utenti" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "Cambia sessione" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Accedi ad un container locale" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Accedi in un host locale" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Apri una shell in un container locale" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Apri una shell in un host locale" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei " |
| "container locali." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "Configura server NTP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "Configura i server DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "Configura domini" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "Configura la tabella di instradamento" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento " |
| "predefinita." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "Abilita/disabilita LLMNR" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "Ripristina configurazioni NTP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "Ripristina configurazioni DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "Rinnova indirizzi dinamici" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "Ricarica configurazioni di rete" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "Riconfigura interfaccia di rete" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio " |
| "portabile." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio " |
| "portabile." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Registra un servizio DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la " |
| "risoluzione dei nomi." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Configura l'orario di sistema" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Configura il fuso orario di sistema" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "" |
| "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo " |
| "civile (UTC)" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è " |
| "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario " |
| "in rete deve essere attivata." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:356 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:357 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:358 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:359 src/core/dbus-unit.c:360 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:532 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di " |
| "'$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:563 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:596 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:705 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a " |
| "'$(unit)'." |