| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # Spanish translation for systemd. |
| # Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. |
| # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015. |
| # Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-06-07 15:41-0400\n" |
| "Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Devolver contraseña al sistema" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para devolver la contraseña introducida al sistema." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para administrar los servicios de sistema u otras " |
| "unidades." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para administrar el servicio de sistema o los " |
| "archivos de unidad." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para administrar las variables de entorno del " |
| "sistema y del gestor de servicios." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Recargar el estado de systemd" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Se requiere autenticación para recargar el estado de systemd." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Establecer el nombre del equipo" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer el nombre del equipo local." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Establecer nombre estático del equipo" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para establecer el nombre estático de equipo " |
| "local, así como el nombre visible del equipo." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Establecer información del sistema" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para establecer la información de sistema local." |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de " |
| "contenedor" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para exportar una imagen de máquina virtual o de " |
| "contenedor" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de " |
| "contenedor" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Establecer región del sistema" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la región del sistema." |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Configurar teclado" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el apagado del " |
| "sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación retrase el apagado del " |
| "sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación impida la hibernación del " |
| "sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación retrase la hibernación del " |
| "sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación impida la suspensión " |
| "automática del sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" |
| "apagado por parte del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la " |
| "tecla de encendido/apagado por parte del sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por " |
| "parte del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la " |
| "tecla de suspensión por parte del sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por " |
| "parte del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la " |
| "tecla de hibernación por parte del sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del " |
| "portátil por parte del sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo del " |
| "cierre de la tapa del portátil por parte del sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no " |
| "conectados." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 |
| msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de " |
| "trabajo." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para reconfigurar los dispositivos asociados a " |
| "cada puesto de trabajo." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Apagar el sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 |
| msgid "Authentication is required for powering off the system." |
| msgstr "Se requiere autenticación para apagar el sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para apagar el sistema mientras todavía hay " |
| "usuarios conectados." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 |
| msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para apagar el sistema a pesar de que una " |
| "aplicación lo impide." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Reiniciar el sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 |
| msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
| msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema mientras todavía hay " |
| "usuarios conectados." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 |
| msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema a pesar de que una " |
| "aplicación lo impide." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Suspender el sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 |
| msgid "Authentication is required for suspending the system." |
| msgstr "Se requiere autenticación para suspender el sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para suspender el sistema mientras todavía hay " |
| "usuarios conectados." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 |
| msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para suspender el sistema a pesar de que una " |
| "aplicación lo impide." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Hibernar el sistema" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 |
| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay " |
| "usuarios conectados." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 |
| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una " |
| "aplicación lo impide." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para administrar las sesiones activas, usuarios y " |
| "puestos de trabajo." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "Se requiere autenticación para bloquear/desbloquear sesiones activas." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 |
| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "" |
| "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para indicar al firmware que arranque la interfaz " |
| "de configuración." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Establecer muro de texto" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Conectarse a un contenedor local" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Se requiere autenticación para conectarse a un contenedor local." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Conectarse al equipo local" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Se requiere autenticación para conectarse al equipo local." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes en un " |
| "contenedor local." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes del equipo " |
| "local." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el equipo local." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para administrar las máquinas virtuales y los " |
| "contenedores locales." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para administrar las imágenes de máquina virtual y " |
| "de contenedores locales." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Establecer fecha y hora del sistema" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Establecer la zona horaria del sistema" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Se requiere autenticación para establecer la zona horaria del sistema." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para establecer el reloj del sistema en formato de " |
| "hora local o tiempo UTC." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para activar/desactivar la sincronización de hora " |
| "por red." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:428 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Se requiere autenticación para iniciar '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:429 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Se requiere autenticación para detener '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:430 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Se requiere autenticación para recargar '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:535 |
| msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:565 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:597 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." |
| |
| #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " |
| #~ "archivos en curso" |
| |
| #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" |
| #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)" |