| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # French translations for systemd package |
| # Traductions françaises du paquet systemd. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-03-07 22:43+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-03-07 23:09+0100\n" |
| "Last-Translator: Sylvain Plantefève <sylvain.plantefeve@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: French\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Gérer les services système ou les unités" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour gérer les services système ou les unités." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Gérer le service système ou ses fichiers unités" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers " |
| "unités." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Définir ou supprimer des variables d'environnement du système ou du " |
| "gestionnaire de services" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables " |
| "d'environnement du système ou du gestionnaire de services." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Recharger l'état de systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Authentification requise pour recharger l'état de systemd" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Définir le nom d'hôte" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Définir le nom d'hôte statique" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local de manière " |
| "statique, tout comme le nom d'hôte familier." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Définir les informations sur la machine" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Obtenir l'UUID du produit" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Authentification requise pour obtenir l'UUID du produit." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) " |
| "ou de conteneur." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) " |
| "ou de conteneur." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle " |
| "(VM) ou de conteneur." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Définir la langue du système" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Définir les paramètres de clavier du système" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Permet aux applications d'empêcher l'arrêt du système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher l'arrêt " |
| "du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Permet aux applications de retarder l'arrêt du système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application de retarder " |
| "l'arrêt du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Permet aux applications d'empêcher la mise en veille du système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la mise " |
| "en veille du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Permet aux applications de retarder la mise en veille du système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la " |
| "mise en veille du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Permet aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher " |
| "l'hibernation automatique du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'alimentation du " |
| "système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " |
| "gestion du bouton d'alimentation du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton de mise en veille du " |
| "système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " |
| "gestion du bouton de mise en veille du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'hibernation du " |
| "système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " |
| "gestion du bouton d'hibernation du système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Permet aux applications d'empêcher la gestion par le système du rabat de " |
| "l'écran" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " |
| "gestion par le système du rabat de l'écran." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Permet à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant " |
| "qu'utilisateur non connecté." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu'utilisateur " |
| "non connecté." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux " |
| "postes (seats)." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Éteindre le système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required for powering off the system." |
| msgstr "Authentification requise pour éteindre le système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour éteindre le système alors que d'autres " |
| "utilisateurs sont connectés." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Éteindre le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour éteindre le système alors qu'une application a " |
| "demandé de l'empêcher." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Redémarrer le système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
| msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d'autres " |
| "utilisateurs sont connectés." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu'une application " |
| "a demandé de l'empêcher." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Arrêter le système" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required for halting the system." |
| msgstr "Authentification requise pour arrêter le système." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour arrêter le système alors que d'autres " |
| "utilisateurs sont connectés." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while an application asked " |
| "to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a " |
| "demandé de l'empêcher." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Mettre le système en veille" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required for suspending the system." |
| msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d'autres " |
| "utilisateurs sont connectés." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "" |
| "Mettre le système en veille alors qu'une application a demandé de l'empêcher" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu'une " |
| "application a demandé de l'empêcher." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Mettre le système en hibernation" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont " |
| "connectés" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que " |
| "d'autres utilisateurs sont connectés." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "" |
| "Mettre le système en hibernation alors qu'une application a demandé de " |
| "l'empêcher" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu'une " |
| "application a demandé de l'empêcher." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs " |
| "et les postes (seats)." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions " |
| "actives." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "" |
| "Indiquer au micrologiciel de démarrer sur l'interface de configuration" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur " |
| "l'interface de configuration." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "Indiquer au programme d'amorçage d'afficher le menu au démarrage" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour indiquer au programme d'amorçage d'afficher " |
| "le menu au démarrage." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "Indiquer au programme d'amorçage de démarrer une entrée spécifique" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour indiquer au programme d'amorçage de démarrer " |
| "une entrée spécifique." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Définir un message wall" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Authentification requise pour définir un message wall." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Connexion dans un conteneur local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Connexion à l'hôte local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l'hôte local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Obtenir une interface système dans un conteneur local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour obtenir une interface système dans un " |
| "conteneur local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Obtenir une interface système sur l'hôte local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour obtenir une interface système sur l'hôte local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur " |
| "local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Gérer les machines virtuelles (VM) et conteneurs locaux" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les " |
| "conteneurs locaux." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour gérer les images locales de machines " |
| "virtuelles (VM) et de conteneurs." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Inspecter une image de service portable" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service " |
| "portable." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service " |
| "portable." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Enregistrer un service DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Retirer un service DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Définir l'heure du système" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Authentification requise pour définir l'heure du système." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Définir le fuseau horaire du système" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "" |
| "Positionner l'horloge matérielle à l'heure locale ou sur le temps universel " |
| "coordonné (UTC)" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour positionner l'horloge matérielle à l'heure " |
| "locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de " |
| "l'heure avec le réseau." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:326 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:327 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:328 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:437 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de " |
| "« $(unit) »." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:468 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Authentification requise pour réinitialiser l'état d'« échec » de " |
| "« $(unit) »." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:501 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »." |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »." |
| |
| #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système " |
| #~ "de fichiers" |
| |
| #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)" |
| #~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)" |