| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # Ukrainian translation for systemd. |
| # Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014. |
| # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-27 03:26+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-05-11 23:16+0300\n" |
| "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: linux.org.ua\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Надіслати пароль назад у систему" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями systemd." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Керувати системними службами й одиницями systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями systemd." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб установити або забрати змінні середовища з " |
| "керування службами і системою." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Перезапустити стан системи" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити стан системи." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Встановити назву вузла" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити назву локального вузла." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Встановити статичну назву вузла" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб вказати статично налаштовану назву локального " |
| "вузла, так само й форматовану." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Встановити інформацію про машину" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати локальну інформацію про машини." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної " |
| "машини" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Вказати системну локаль" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити системну локаль." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному " |
| "призупиненню системи." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " |
| "системою клавіші живлення." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " |
| "системою клавіші призупинення." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " |
| "системою клавіші присипання." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання " |
| "кришки" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " |
| "системою клавіші перемикання кришки." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| #| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| #| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати " |
| "програми." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати " |
| "програми." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб під'єднувати пристрої до місць." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Вимкнути систему" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required for powering off the system." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Перезавантажити систему" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
| msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| #| msgid "Hibernate the system" |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Зупинити систему" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| #| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgid "Authentication is required for halting the system." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| #| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Зупинити систему, коли інші користувачі в ній" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required for hibernating the system while other users " |
| #| "are logged in." |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| #| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| #| msgid "" |
| #| "Authentication is required for hibernating the system while an " |
| #| "application asked to inhibit it." |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while an application asked " |
| "to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Призупинити систему" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required for suspending the system." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Приспати систему" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб приспати систему." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб приспати систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими " |
| "місцями." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб заблокувати або розблокувати сеанси." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати " |
| "інтерфейс встановлення." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Вказати повідомлення на стіні" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати повідомлення на стіні" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Увійти в локальний контейнер" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний контейнер." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Увійти в локальний вузол" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний вузол." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними віртуальними машинами і " |
| "контейнерами." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і " |
| "контейнерів." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Зареєструвати службу DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зареєструвати службу DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Зняти з реєстрації службу DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| #| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зняти з реєстрації службу DNS-SD" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Вказати системний час" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний час." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Вказати системний часовий пояс" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний часовий пояс." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або UTC." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування часу через мережу" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу " |
| "запущено." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:496 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб запустити «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:497 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:498 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезавантажити «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:607 |
| msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вбити «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:638 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:671 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати властивості на «$(unit)»." |