| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # Turkish translation for systemd. |
| # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014. |
| # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015. |
| # Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>, 2015, 2016, 2017, 2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-10-26 19:14+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-10-31 00:12+0300\n" |
| "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" |
| "Language: tr_TR\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Sisteme parolayı geri gönder" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Sistem servislerini veya diğer birimlerini yönet" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Sistem servislerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Sistem servislerini veya birim dosyalarını yönet" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Sistem servislerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Sistem ve servis yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Sistem ve servis yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak " |
| "kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "systemd durumunu yeniden yükle" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Makine adını ayarla" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Yerel makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Statik makine adı ayarla" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Statik olarak yapılandırılmış konak makine adını ve yerel makine adını " |
| "ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Makine bilgisini ayarla" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Yerel makine bilgisini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Ürün UUID'ini al" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktar" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktar" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indir" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Sistem yerelini ayarla" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Sistem yerelini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarla" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını geciktirmelerine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin kapanmasını geciktirmesi için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin beklemeye geçmesini engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin beklemeye geçmesini ertelemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini geciktirmesi için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Uygulamaların sistemin otomatik bekletmeye geçmesini engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için " |
| "kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için " |
| "kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Uygulamaların sistemin uykuya geçme tuşunun kullanımını engellemesine izin " |
| "ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması " |
| "için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için " |
| "kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte " |
| "bulunulması gerekir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Sistemi kapat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required for powering off the system." |
| msgstr "Sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması gerekiyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Sistemi yeniden başlat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
| msgstr "Sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Sistemi durdur" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required for halting the system." |
| msgstr "Sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while an application asked " |
| "to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Sistemi askıya al" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required for suspending the system." |
| msgstr "Sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " |
| "gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Sistemi hazırda beklet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "" |
| "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesine izin ver" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Bir duvar mesajı ayarla" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Yerel kapsayıcıya giriş yap" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Yerel (ana) makineye giriş yap" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Yerel (ana) makinede oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydet" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Sistem zamanını ayarla" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Sistem zaman dilimini ayarla" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik " |
| "doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Ağ zaman eş zamanlamasını kontrol etmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:326 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:327 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:328 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:437 |
| #| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:468 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik " |
| "doğrulaması gereklidir." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:501 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması " |
| "gereklidir." |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir." |