| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # translation of ru.po to Rissian |
| # Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013. |
| # Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-09-01 18:46+0300\n" |
| "Last-Translator: Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Отправить пароль системе" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Управление системными службами и юнитами" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо " |
| "пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо " |
| "пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Перечитать конфигурацию systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "" |
| "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Настроить имя компьютера" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Настроить статическое имя компьютера" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, " |
| "необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Настроить информацию о компьютере" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Получить UUID продукта" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Импортировать образ виртуальной машины или контейнера" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо " |
| "пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Экспортировать образ виртуальной машины или контейнера" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо " |
| "пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или контейнера" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Настроить системную локаль" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Настроить параметры клавиатуры" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "" |
| "Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, " |
| "необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, " |
| "необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, " |
| "необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, " |
| "необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход " |
| "системы в ждущий режим" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический " |
| "переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " |
| "выключения" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " |
| "кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " |
| "перехода в ждущий режим" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " |
| "кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " |
| "перехода в спящий режим" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " |
| "кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки " |
| "ноутбука" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия " |
| "крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "" |
| "Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, " |
| "необходимо явное подтверждение." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "" |
| "Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " |
| "завершения сеанса" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " |
| "завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Выключить систему" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required for powering off the system." |
| msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " |
| "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "" |
| "Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " |
| "выключения" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " |
| "выключения, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Перезагрузить систему" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
| msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " |
| "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "" |
| "Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " |
| "выключения" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило " |
| "блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Остановить систему" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required for halting the system." |
| msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " |
| "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "" |
| "Остановить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " |
| "выключения" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while an application asked " |
| "to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что приложение запросило " |
| "блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Перевести систему в ждущий режим" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required for suspending the system." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " |
| "пользователи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают " |
| "другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "" |
| "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило " |
| "блокировку" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение " |
| "запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Перевести систему в спящий режим" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " |
| "пользователи" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают " |
| "другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "" |
| "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило " |
| "блокировку" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение " |
| "запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, " |
| "необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Разрешить загрузку в режиме настройки прошивки материнской платы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разрешить загрузку в режиме настройки прошивки материнской платы, " |
| "необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Отправить сообщение на все терминалы" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "" |
| "Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Зайти в локальный контейнер" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Зайти на этот компьютер" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Прочитать образ переносимой службы" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо " |
| "пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Удалить службу из DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Настроить системное время" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Настроить часовой пояс" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по " |
| "Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Включить или выключить синхронизацию времени по сети" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Чтобы включить или выключить синхронизацию времени по сети, необходимо " |
| "пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:326 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:327 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:328 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:437 |
| msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| msgstr "Чтобы убить юнит «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:468 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:501 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти " |
| "аутентификацию." |
| |
| #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Чтобы прервать все запущенные проверки файловых систем, нажмите Ctrl+C" |
| |
| # There is no difference between "на 2 дисках" (plural==1) and "на 5 дисках" (plural==2) |
| #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "Проверяется целостность файловой системы на %d диске (выполнено %3.1f%%)" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)" |
| #~ msgstr[2] "" |
| #~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)" |