blob: bda6a45627004a61b88792cf3dd0af32b56788be [file] [log] [blame] [raw]
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
#
# translation of ru.po to Rissian
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Отправить пароль системе"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Управление системными службами и юнитами"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перечитать конфигурацию systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set host name"
msgstr "Настроить имя компьютера"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static host name"
msgstr "Настроить статическое имя компьютера"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Настроить информацию о компьютере"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Получить UUID продукта"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Импортировать образ виртуальной машины или контейнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Экспортировать образ виртуальной машины или контейнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или контейнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Настроить системную локаль"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Настроить параметры клавиатуры"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход "
"системы в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический "
"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в спящий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки "
"ноутбука"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия "
"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, "
"необходимо явное подтверждение."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr ""
"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
msgstr "Выключить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перезагрузить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
msgstr "Остановить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"Остановить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Перевести систему в спящий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Разрешить загрузку в режиме настройки прошивки материнской платы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Чтобы разрешить загрузку в режиме настройки прошивки материнской платы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
msgid "Set a wall message"
msgstr "Отправить сообщение на все терминалы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Зайти в локальный контейнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Зайти на этот компьютер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Прочитать образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Удалить службу из DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Настроить системное время"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Настроить часовой пояс"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по "
"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Включить или выключить синхронизацию времени по сети"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Чтобы включить или выключить синхронизацию времени по сети, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:326
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:327
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:328
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:437
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Чтобы убить юнит «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:468
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:501
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти "
"аутентификацию."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы прервать все запущенные проверки файловых систем, нажмите Ctrl+C"
# There is no difference between "на 2 дисках" (plural==1) and "на 5 дисках" (plural==2)
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Проверяется целостность файловой системы на %d диске (выполнено %3.1f%%)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)"