| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # Ukrainian translation for systemd. |
| # Copyright (C) 2014 systemd's COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the systemd package. |
| # Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014. |
| # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-01-11 09:21+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-01-11 11:00+0300\n" |
| "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: linux.org.ua\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Надіслати пароль назад у систему" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб надіслати введений пароль назад у систему." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й іншими одиницями." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Керувати системними службами й файлами одиниць" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й файлами одиниць." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб установити або забрати змінні середовища з " |
| "керування службами і системою." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Перезапустити стан системи" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити стан системи." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Встановити назву вузла" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Встановити статичну назву вузла" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібне, щоб вказати статично налаштовану назву локального " |
| "вузла, так само й форматовану." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Встановити інформацію про машину" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини." |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної " |
| "машини" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Вказати системну локаль" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб встановити системну локаль." |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати налаштування системної клавіатури." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному " |
| "призупиненню системи." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " |
| "системою клавіші живлення." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " |
| "системою клавіші призупинення." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " |
| "системою клавіші присипання." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання " |
| "кришки" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " |
| "системою клавіші перемикання кришки." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати " |
| "програми." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 |
| msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб під'єднувати пристрої до місць." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Вимкнути систему" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 |
| msgid "Authentication is required for powering off the system." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 |
| msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Перезавантажити систему" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 |
| msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
| msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 |
| msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Призупинити систему" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 |
| msgid "Authentication is required for suspending the system." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 |
| msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Приспати систему" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 |
| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб приспати систему." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 |
| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб приспати систему, коли програми намагаються " |
| "перешкодити цьому." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими " |
| "місцями." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб заблокувати або розблокувати сеанси." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 |
| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібне, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати " |
| "інтерфейс встановлення." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Вказати повідомлення на стіні" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вказати повідомлення на стіні" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Увійти в локальний контейнер" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний контейнер." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Увійти в локальний вузол" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний вузол." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними віртуальними машинами і " |
| "контейнерами." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і " |
| "контейнерів." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Вказати системний час" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Вказати системний часовий пояс" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний часовий пояс." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи RTC зберігає час, чи UTC." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування через мережу" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу " |
| "запущено." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:449 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб запустити «$(unit)»." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:450 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб зупинити «$(unit)»." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:451 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезавантажити «$(unit)»." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:452 ../src/core/dbus-unit.c:453 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити «$(unit)»." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:556 |
| msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вбити «$(unit)»." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:586 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "Засвідчення потрібне, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:618 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати властивості на «$(unit)»." |