| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
| # |
| # Polish translation for systemd. |
| # Copyright © 2011-2017 the systemd authors. |
| # This file is distributed under the same license as the systemd package. |
| # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2013-2017. |
| # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-10-06 15:29+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-10-05 15:30+0200\n" |
| "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do " |
| "systemu." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi " |
| "jednostkami systemu." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek " |
| "systemu." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe " |
| "menedżera systemu i usług." |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd" |
| |
| #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Ustawienie nazwy komputera" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę " |
| "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Ustawienie informacji o komputerze" |
| |
| #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej " |
| "lub kontenera" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej " |
| "lub kontenera" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" |
| |
| #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub " |
| "kontenera" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu." |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Ustawienie klawiatury systemu" |
| |
| #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania " |
| "przez system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia " |
| "przez system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji " |
| "przez system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy " |
| "przez system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako " |
| "niezalogowany użytkownik." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany " |
| "użytkownik." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 |
| msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia " |
| "urządzeń do stanowisk." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Wyłączenie systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 |
| msgid "Authentication is required for powering off the system." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani " |
| "inni użytkownicy." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 |
| msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program zażądał " |
| "jego wstrzymania." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Ponowne uruchomienie systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 |
| msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są " |
| "zalogowani inni użytkownicy." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 |
| msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program " |
| "zażądał jego wstrzymania." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Zatrzymanie systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 |
| msgid "Authentication is required for halting the system." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani " |
| "inni użytkownicy." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 |
| msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while an application asked " |
| "to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program zażądał " |
| "jego wstrzymania." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Uśpienie systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 |
| msgid "Authentication is required for suspending the system." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni " |
| "użytkownicy." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 |
| msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program zażądał jego " |
| "wstrzymania." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Hibernacja systemu" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 |
| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani " |
| "inni użytkownicy." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 |
| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program zażądał jej wstrzymania" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program " |
| "zażądał jej wstrzymania." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, " |
| "użytkownikami i stanowiskami." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:59 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:60 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:61 |
| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:62 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że " |
| "należy uruchomić interfejs ustawień." |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:63 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Ustawienie komunikatu wall" |
| |
| #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:64 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Logowanie do lokalnego komputera" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym " |
| "komputerze." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami " |
| "wirtualnymi i kontenerami." |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów" |
| |
| #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn " |
| "wirtualnych i kontenerów." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Ustawienie czasu systemu" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas " |
| "lokalny lub czas UTC." |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć" |
| |
| #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację " |
| "czasu przez sieć." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:458 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:459 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:460 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:461 ../src/core/dbus-unit.c:462 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:569 |
| msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wymusić wyłączenie jednostki „$(unit)”." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:600 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) " |
| "jednostki „$(unit)”." |
| |
| #: ../src/core/dbus-unit.c:633 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." |
| |
| #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy " |
| #~ "sprawdzania systemów plików" |
| |
| #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" |
| #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)" |
| #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" |
| #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" |