| # Moo, 2018. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-04-08 15:29+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-04-08 22:01+0300\n" |
| "Last-Translator: Moo\n" |
| "Language-Team: Lithuanian\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" |
| "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "" |
| "Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti " |
| "tapatybę." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti " |
| "tapatybę." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų " |
| "nustatymą" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos " |
| "kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Iš naujo įkelti systemd būseną" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set host name" |
| msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local host name." |
| msgstr "" |
| "Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static host name" |
| msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local host name, " |
| "as well as the pretty host name." |
| msgstr "" |
| "Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat " |
| "lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Nustatyti kompiuterio informaciją" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "Norint nustatyti kompiuterio informaciją, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Gauti produkto UUID" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Nustatyti sistemos lokalę" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "" |
| "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " |
| "tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " |
| "tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai " |
| "išreikštos užklausos." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Išjungti sistemos maitinimą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Authentication is required for powering off the system." |
| msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for powering off the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " |
| "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Paleisti sistemą iš naujo" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
| msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for rebooting the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai " |
| "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Stabdyti sistemą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "Authentication is required for halting the system." |
| msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for halting the system while an application asked " |
| "to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Pristabdyti sistemą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "Authentication is required for suspending the system." |
| msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for suspending the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " |
| "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Užmigdyti sistemą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
| msgstr "Norint užmigdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
| msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for hibernating the system while an application " |
| "asked to inhibit it." |
| msgstr "" |
| "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "Nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "" |
| "Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą įrašą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio " |
| "įrašą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Nustatyti sienos pranešimą" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "" |
| "Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Prisijungti į vietinį serverį" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Norint prisijungti į vietinį serverį, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, " |
| "reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti " |
| "tapatybę." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Registruoti DNS-SD tarnybą" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Norint registruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Išregistruoti DNS-SD tarnybą" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Norint išregistruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Nustatyti sistemos laiką" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Nustatyti sistemos laiko juostą" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "" |
| "Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį " |
| "pasaulinį laiką (UTC)" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar " |
| "suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia " |
| "nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:316 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:317 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:318 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Norint įkelti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:319 src/core/dbus-unit.c:320 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:492 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:523 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti " |
| "tapatybę." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:556 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę." |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." |