blob: d96955abbd5421abbfdf24b76d8794f677acc33d [file] [log] [blame] [raw]
# Traditional Chinese translated messages for SSHOUT.
# Copyright 2019-2020 Rivoreo
# This file is distributed under the terms of the GNU General Public License
# as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or (at your option) any later version.
# WHR <msl0000023508@gmail.com>, 2020.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSHOUT 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sshout/tickets/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 12:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 19:31+0800\n"
"Last-Translator: WHR <msl0000023508@gmail.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: client-api.c:250 client-cli.c:846
msgid "Server closed connection"
msgstr "服務端關閉了連接"
#: client-api.c:258 client-irc.c:588
msgid "Local packet short read"
msgstr "讀本地封包時中斷"
#: client-api.c:262 client-irc.c:592
msgid "Received local packet too large"
msgstr "收到的本地封包太大"
#: client-api.c:266 client-cli.c:517 client-cli.c:528 client-cli.c:583
#: client-cli.c:600 client-cli.c:608 client-cli.c:866 client-irc.c:596
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: client-api.c:276 client-cli.c:875
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: client-api.c:302 client-cli.c:894
#, c-format
msgid "User %s not found"
msgstr "找不到用戶 %s"
#: client-cli.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s off|on\n"
msgstr "用法: %s off|on\n"
#: client-cli.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s off|color|plain|raw\n"
msgstr "用法: %s off|color|plain|raw\n"
#: client-cli.c:191
#, c-format
msgid "Usage: %s off|on|auto\n"
msgstr "用法: %s off|on|auto\n"
#: client-cli.c:204
#, c-format
msgid "Usage: %s <user> <message> [<message> ...]\n"
msgstr "用法: %s <用戶> <消息> [<消息> ...]\n"
#: client-api.c:424 client-cli.c:235 client-irc.c:151
msgid "No MOTD available"
msgstr "沒有 MOTD 可用"
#: client-cli.c:248
msgid "Message of the day:"
msgstr "今日消息:"
#: client-cli.c:263
#, c-format
msgid "Usage: %s <user>\n"
msgstr "用法: %s <用戶>\n"
#: client-cli.c:290
msgid "Image too large\n"
msgstr "圖片太大\n"
#: client-cli.c:296
msgid "Failed to receive image, out of memory\n"
msgstr "無法接收圖片,記憶體不足\n"
#: client-cli.c:316 client-cli.c:652
#, c-format
msgid "child process terminated by signal %d\n"
msgstr "子行程被訊號 %d 終止\n"
#. / To transtators: try not to change the string length
#: client-cli.c:374
msgid "Message alert: "
msgstr "消息響鈴: "
#: client-cli.c:375 client-cli.c:399
msgid "on"
msgstr "開"
#: client-cli.c:375 client-cli.c:380 client-cli.c:396
msgid "off"
msgstr "關"
#. / To transtators: try not to change the string length
#: client-cli.c:377
msgid "Showing HTML message: "
msgstr "顯示 HTML 消息: "
#: client-cli.c:383
msgid "colorized text"
msgstr "帶顏色的文本"
#: client-cli.c:386
msgid "plain text"
msgstr "純文本"
#: client-cli.c:389
msgid "raw html document"
msgstr "原始 HTML 文稿"
#. / To transtators: try not to change the string length
#: client-cli.c:393
msgid "Use colorized output: "
msgstr "使用色彩輸出: "
#: client-cli.c:402
msgid "automatic (if terminal)"
msgstr "自動(基於終端)"
#: client-cli.c:410
msgid "Command line interface frontend"
msgstr "命令列介面前端"
#: client-cli.c:413 client-irc.c:417
msgid "Project page: "
msgstr "工程頁面:"
#: client-cli.c:447
msgid "Supported commands:"
msgstr "支持的命令有:"
#: client-cli.c:452
msgid "End of list\n"
msgstr "列表結束\n"
#: client-cli.c:547
#, c-format
msgid "Error: Unknown command '%s'"
msgstr "錯誤:未知命令「%s」"
#: client-cli.c:598 client-irc.c:177
msgid "[Image]"
msgstr "[圖片]"
#: client-cli.c:712 client-cli.c:956 client-cli.c:974
msgid "Exiting ..."
msgstr "退出 ..."
#: client-cli.c:734
msgid "Error: cannot format current date"
msgstr "錯誤:無法格式化當前時間"
#: client-cli.c:778 client-cli.c:789
msgid "Cannot load or save perferences in this session\n"
msgstr "無法為本次會話加載或保存偏好設置\n"
#: client-cli.c:809
#, c-format
msgid "Unrecognized option '%s', removing\n"
msgstr "移除未被識別的選項「%s」\n"
#: client-cli.c:856
msgid "Packet short read"
msgstr "讀數據包時中斷"
#: client-cli.c:861
msgid "Packet too large"
msgstr "數據包太大"
#: client-cli.c:889
#, c-format
msgid "User %s is %s"
msgstr "用戶 %s %s了"
#: client-cli.c:890
msgid "online"
msgstr "上線"
#: client-cli.c:890
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: client-cli.c:898
#, c-format
msgid "Unknown packet type %d"
msgstr "未知的包類型 %d"
#: client-irc.c:111
msgid "Welcome to SSHOUT IRC frontend"
msgstr "歡迎使用 SSHOUT IRC 前端"
#: client-irc.c:162
msgid "End of MOTD"
msgstr "MOTD 結束"
#: client-irc.c:205
msgid "End of NAMES"
msgstr "名稱結束"
#: client-irc.c:226
msgid "Missing nick name"
msgstr "缺失暱稱"
#: client-irc.c:230
msgid "Nick name didn't match the registered one"
msgstr "暱稱與已註冊的用戶名不匹配"
#: client-irc.c:240 client-irc.c:273 client-irc.c:281 client-irc.c:311
msgid "Not enough parameters"
msgstr "參數數量不足"
#: client-irc.c:253
msgid "You cannot register again"
msgstr "你不能再次註冊"
#: client-irc.c:276
msgid "operator is not supported"
msgstr "operator 並不受支持"
#: client-irc.c:291
msgid "You cannot change mode for other users"
msgstr "你不能更改其他用戶的模式"
#: client-irc.c:333
msgid "Only one channel #sshout is available"
msgstr "只有一個頻道 #sshout 可用"
#: client-irc.c:356
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: client-irc.c:356
msgid "Users Name"
msgstr "用戶數 名稱"
#: client-irc.c:357
msgid "There is only one"
msgstr "這裡只有一個"
#: client-irc.c:358
msgid "End of LIST"
msgstr "列表結束"
#: client-irc.c:363
msgid "Missing recipient"
msgstr "缺失收信人"
#: client-irc.c:367
msgid "Missing message"
msgstr "缺失消息"
#: client-irc.c:371
msgid "You have not registered"
msgstr "你還沒有註冊"
#: client-irc.c:415
msgid "IRC frontend"
msgstr "IRC 前端"
#: client-irc.c:429
msgid "Error: cannot format current date time"
msgstr "錯誤:無法格式化當前時間"
#: client-irc.c:584
msgid "Local packet read error"
msgstr "本地封包讀取錯誤"
#: client.c:148 sshoutcfg.c:273 sshoutcfg.c:451
#, c-format
msgid "Invalid user name '%s'\n"
msgstr "無效的用戶名「%s」\n"
#: client.c:160
#, c-format
msgid "Command '%s' is not recognized\n"
msgstr "不可識別的命令「%s」\n"
#: client.c:177
msgid "Ignoring absolute path name in TZ\n"
msgstr "忽略 TZ 中的絕對路徑\n"
#: client.c:181
msgid "Ignoring TZ\n"
msgstr "忽略 TZ\n"
#: client.c:209
msgid "Cannot open /dev/null for read as fd 0\n"
msgstr "無法以 fd 0 讀打開 /dev/null\n"
#: common.h:2
msgid "Copyright 2015-2020 Rivoreo"
msgstr "版權所有 2015-2020 Rivoreo"
#: common.h:4
msgid ""
"This is free software; you are free to change and redistribute it. See the\n"
"source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"本程序為自由軟體,您可以自由地更改和重新發布。請參看來源程式碼的版權宣告。\n"
"本程序不提供任何擔保,包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。"
#: sshoutcfg.c:92
msgid "Invalid key: invalid BASE64 encoding\n"
msgstr "無效的密鑰:無效的 BASE64 編碼\n"
#: sshoutcfg.c:96
msgid "Invalid key: too short\n"
msgstr "無效的密鑰:太短\n"
#: sshoutcfg.c:101
#, c-format
msgid "Invalid key: key type string length %u too long\n"
msgstr "無效的密鑰:密鑰類型字符串長度 %u 太長\n"
#: sshoutcfg.c:116
#, c-format
msgid "Warning: line %u in file .ssh/authorized_keys is too long, skipping\n"
msgstr "警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行太長,已跳過\n"
#: sshoutcfg.c:127
#, c-format
msgid "Warning: cannot find '\"' at line %u in file .ssh/authorized_keys\n"
msgstr "警告:在文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行中找不到「\"」字符\n"
#: sshoutcfg.c:132 sshoutcfg.c:143 sshoutcfg.c:154
#, c-format
msgid "Warning: syntax error in file .ssh/authorized_keys line %u\n"
msgstr "警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行有格式錯誤\n"
#: sshoutcfg.c:138
#, c-format
msgid "Warning: unmatched '\"' in file .ssh/authorized_keys line %u\n"
msgstr "警告:在文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行中找不到匹配的「\"」字符\n"
#: sshoutcfg.c:148
#, c-format
msgid "Warning: empty user name in file .ssh/authorized_keys line %u\n"
msgstr "警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行中的用戶名是空的\n"
#: sshoutcfg.c:161
#, c-format
msgid "Warning: invalid key type '%s' in file .ssh/authorized_keys line %u\n"
msgstr ""
"警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %2$u 行中的密鑰類型「%1$s」是無效或不可識別"
"的\n"
#: sshoutcfg.c:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid key type '%s' from BASE64 in file .ssh/authorized_keys line "
"%u\n"
msgstr ""
"警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %2$u 行中的 BASE64 編碼中的密鑰類"
"型「%1$s」是無效或不可識別的\n"
#: sshoutcfg.c:176
#, c-format
msgid ""
"Warning: key type didn't match in file .ssh/authorized_keys line %u; key "
"ignored\n"
msgstr ""
"警告:已忽略文件 .ssh/authorized_keys 中的第 %u 行,因為其中的密鑰類型是不匹"
"配的\n"
#: sshoutcfg.c:181
#, c-format
msgid ""
"Error: allocate %zu bytes failed when processing file .ssh/authorized_keys "
"line %u\n"
msgstr "錯誤:處理文件 .ssh/authorized_keys 第 %2$u 行時無法分配 %1$zu 字節\n"
#: sshoutcfg.c:188 sshoutcfg.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error: out of memory when processing file .ssh/authorized_keys line %u\n"
msgstr "錯誤:處理文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行時內存不足\n"
#: sshoutcfg.c:216
msgid "'.ssh/rc' exists, and it is a directory!\n"
msgstr "存在「.ssh/rc」,並且這竟然是個目錄!\n"
#: sshoutcfg.c:219
msgid "sshout shouldn't have a SSH RC file '.ssh/rc'; removing\n"
msgstr "sshout 不應有 SSH RC 文件「.ssh/rc」,已移除\n"
#: sshoutcfg.c:248
msgid "Key string shouldn't have new line\n"
msgstr "密鑰字符串不應有換行\n"
#: sshoutcfg.c:282
#, c-format
msgid "Input public key for %s: "
msgstr "輸入 %s 的公鑰:"
#: sshoutcfg.c:285
msgid "Public key too long\n"
msgstr "公鑰太長\n"
#: sshoutcfg.c:296 sshoutcfg.c:307 sshoutcfg.c:326
#, c-format
msgid "Invalid key type '%s'\n"
msgstr "無效的密鑰類型「%s」\n"
#: sshoutcfg.c:311
msgid "Invalid key: key type didn't match\n"
msgstr "無效的密鑰:密鑰類型不匹配\n"
#: sshoutcfg.c:346
msgid "'.ssh' is not a directory\n"
msgstr "「.ssh」不是個目錄\n"
#: sshoutcfg.c:352
#, c-format
msgid "'.ssh' is not owned by sshout (%u != %u)\n"
msgstr "「.ssh」並不是 sshout 所有的 (%u != %u)\n"
#: sshoutcfg.c:356
msgid "'.ssh' is global writable\n"
msgstr "「.ssh」全球可寫\n"
#: sshoutcfg.c:362
msgid "fixed\n"
msgstr "已修復\n"
#: sshoutcfg.c:366
msgid "Cannot continue\n"
msgstr "無法繼續\n"
#: sshoutcfg.c:396
#, c-format
msgid ""
"This public key is already used by user %s.\n"
"Are you pasted wrong key?\n"
msgstr "從公鑰已被用戶 %s 使用。請檢查是否貼入了錯誤的公鑰。\n"
#: sshoutcfg.c:408
#, c-format
msgid "%d key%s already exist for user %s\n"
msgstr "用戶 %3$s 已有 %1$d 個公鑰\n"
#: sshoutcfg.c:410
#, c-format
msgid "Are you sure you want to add this key for user %s? "
msgstr "確定要為用戶 %s 添加這個公鑰?"
#: sshoutcfg.c:412 sshoutcfg.c:496 sshoutcfg.c:519
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "操作已取消\n"
#: sshoutcfg.c:487
#, c-format
msgid "User %s not found\n"
msgstr "找不到用戶 %s\n"
#: sshoutcfg.c:493
#, c-format
msgid "Remove user %s from SSHOUT user list? "
msgstr "是否將用戶 %s 從 SSHOUT 用戶列表中移除?"
#: sshoutcfg.c:502 sshoutcfg.c:528
msgid "Failed to remove user"
msgstr "無法移除用戶"
#: sshoutcfg.c:513
#, c-format
msgid "User %s have %zu public keys registered in the user list\n"
msgstr "用戶 %s 有 %zu 個公鑰註冊在用戶列表中\n"
#: sshoutcfg.c:514
#, c-format
msgid ""
"If you want to remove only some of the user's keys, edit file '%s/.ssh/"
"authorized_keys' manually\n"
msgstr "如果您只想要移除部分公鑰,請手動編輯文件「%s/.ssh/authorized_keys」\n"
#: sshoutcfg.c:516
#, c-format
msgid "Remove all keys for user %s? "
msgstr "是否移除用戶 %s 所有的公鑰?"
#: sshoutcfg.c:529
#, c-format
msgid "when removing key %u from user list\n"
msgstr "這發生在移除第 %u 個公鑰時\n"
#: sshoutcfg.c:538
#, c-format
msgid "Removed %zu keys for user %s\n"
msgstr "移除了用戶 %2$s 的 %1$zu 個公鑰\n"
#: sshoutcfg.c:553
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "無效的散列算法「%s」\n"
#: sshoutcfg.c:564
msgid "Warning: configuration error left unresolved\n"
msgstr "警告:並未解決配置錯誤\n"
#: sshoutcfg.c:576
#, c-format
msgid "User \"%s\", "
msgstr "用戶 \"%s\", "
#: sshoutcfg.c:578
#, c-format
msgid "Public key \"%s\""
msgstr "公鑰 \"%s\""
#: sshoutcfg.c:582
msgid "Cannot start hash public key\n"
msgstr "無法開始計算公鑰的散列值\n"
#: sshoutcfg.c:587 sshoutcfg.c:599 sshoutcfg.c:604
msgid "Invalid key\n"
msgstr "無效密鑰\n"
#: sshoutcfg.c:595
msgid "Invalid BASE64 encoding\n"
msgstr "無效的 BASE64 編碼\n"
#: sshoutcfg.c:607
#, c-format
msgid "Public key fingerprint %s "
msgstr "公鑰指紋 %s "
#: sshoutcfg.c:614
msgid "Cannot encode SHA-256 fingerprint"
msgstr "無法編碼 SHA-256 指紋"
#: sshoutcfg.c:620
#, c-format
msgid ", Comment \"%s\""
msgstr ", 注釋 \"%s\""
#: sshoutcfg.c:674
msgid "Option '-d' cannot be used together with '-m'\n"
msgstr "選項「-d」不能與「-m」同時使用\n"
#: sshoutcfg.c:705
msgid "Type message below:\n"
msgstr "在下面鍵入消息:\n"
#: sshoutcfg.c:740
msgid "Following subcommands are available:\n"
msgstr "有以下子命令可用:\n"
#: sshoutcfg.c:751
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "用法: %s %s\n"
#: sshoutcfg.c:756
#, c-format
msgid "Error: cannot find usage for command '%s'"
msgstr "錯誤:找不到命令「%s」的用法"
#: sshoutcfg.c:767
msgid "sshout user account not exist\n"
msgstr "sshout 用戶帳戶不存在\n"
#: sshoutcfg.c:771
msgid "sshout user account have UID 0\n"
msgstr "sshout 用戶帳戶的 UID 是 0\n"
#: sshoutcfg.c:787
#, c-format
msgid "Current effective UID %u doesn't equal to sshout user account\n"
msgstr "當前的有效 UID %u 不匹配 sshout 用戶帳戶\n"
#: sshoutcfg.c:798
#, c-format
msgid "Home directory '%s' is not owned by sshout (expecting UID=%u, got %u)\n"
msgstr "家目錄「%s」不是被 sshout 所擁有的(期待的 UID %u,但實際上是 %u)\n"
#: sshoutcfg.c:812
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "未知命令「%s」\n"