| # Traditional Chinese translated messages for SSHOUT. |
| # Copyright 2019-2020 Rivoreo |
| # This file is distributed under the terms of the GNU General Public License |
| # as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the |
| # License, or (at your option) any later version. |
| # WHR <msl0000023508@gmail.com>, 2020. |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: SSHOUT 1.2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sshout/tickets/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-05-07 12:42+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-09-01 19:31+0800\n" |
| "Last-Translator: WHR <msl0000023508@gmail.com>\n" |
| "Language: zh_TW\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: client-api.c:250 client-cli.c:846 |
| msgid "Server closed connection" |
| msgstr "服務端關閉了連接" |
| |
| #: client-api.c:258 client-irc.c:588 |
| msgid "Local packet short read" |
| msgstr "讀本地封包時中斷" |
| |
| #: client-api.c:262 client-irc.c:592 |
| msgid "Received local packet too large" |
| msgstr "收到的本地封包太大" |
| |
| #: client-api.c:266 client-cli.c:517 client-cli.c:528 client-cli.c:583 |
| #: client-cli.c:600 client-cli.c:608 client-cli.c:866 client-irc.c:596 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "記憶體不足" |
| |
| #: client-api.c:276 client-cli.c:875 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "內部錯誤" |
| |
| #: client-api.c:302 client-cli.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "User %s not found" |
| msgstr "找不到用戶 %s" |
| |
| #: client-cli.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s off|on\n" |
| msgstr "用法: %s off|on\n" |
| |
| #: client-cli.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s off|color|plain|raw\n" |
| msgstr "用法: %s off|color|plain|raw\n" |
| |
| #: client-cli.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s off|on|auto\n" |
| msgstr "用法: %s off|on|auto\n" |
| |
| #: client-cli.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <user> <message> [<message> ...]\n" |
| msgstr "用法: %s <用戶> <消息> [<消息> ...]\n" |
| |
| #: client-api.c:424 client-cli.c:235 client-irc.c:151 |
| msgid "No MOTD available" |
| msgstr "沒有 MOTD 可用" |
| |
| #: client-cli.c:248 |
| msgid "Message of the day:" |
| msgstr "今日消息:" |
| |
| #: client-cli.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <user>\n" |
| msgstr "用法: %s <用戶>\n" |
| |
| #: client-cli.c:290 |
| msgid "Image too large\n" |
| msgstr "圖片太大\n" |
| |
| #: client-cli.c:296 |
| msgid "Failed to receive image, out of memory\n" |
| msgstr "無法接收圖片,記憶體不足\n" |
| |
| #: client-cli.c:316 client-cli.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "child process terminated by signal %d\n" |
| msgstr "子行程被訊號 %d 終止\n" |
| |
| #. / To transtators: try not to change the string length |
| #: client-cli.c:374 |
| msgid "Message alert: " |
| msgstr "消息響鈴: " |
| |
| #: client-cli.c:375 client-cli.c:399 |
| msgid "on" |
| msgstr "開" |
| |
| #: client-cli.c:375 client-cli.c:380 client-cli.c:396 |
| msgid "off" |
| msgstr "關" |
| |
| #. / To transtators: try not to change the string length |
| #: client-cli.c:377 |
| msgid "Showing HTML message: " |
| msgstr "顯示 HTML 消息: " |
| |
| #: client-cli.c:383 |
| msgid "colorized text" |
| msgstr "帶顏色的文本" |
| |
| #: client-cli.c:386 |
| msgid "plain text" |
| msgstr "純文本" |
| |
| #: client-cli.c:389 |
| msgid "raw html document" |
| msgstr "原始 HTML 文稿" |
| |
| #. / To transtators: try not to change the string length |
| #: client-cli.c:393 |
| msgid "Use colorized output: " |
| msgstr "使用色彩輸出: " |
| |
| #: client-cli.c:402 |
| msgid "automatic (if terminal)" |
| msgstr "自動(基於終端)" |
| |
| #: client-cli.c:410 |
| msgid "Command line interface frontend" |
| msgstr "命令列介面前端" |
| |
| #: client-cli.c:413 client-irc.c:417 |
| msgid "Project page: " |
| msgstr "工程頁面:" |
| |
| #: client-cli.c:447 |
| msgid "Supported commands:" |
| msgstr "支持的命令有:" |
| |
| #: client-cli.c:452 |
| msgid "End of list\n" |
| msgstr "列表結束\n" |
| |
| #: client-cli.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Unknown command '%s'" |
| msgstr "錯誤:未知命令「%s」" |
| |
| #: client-cli.c:598 client-irc.c:177 |
| msgid "[Image]" |
| msgstr "[圖片]" |
| |
| #: client-cli.c:712 client-cli.c:956 client-cli.c:974 |
| msgid "Exiting ..." |
| msgstr "退出 ..." |
| |
| #: client-cli.c:734 |
| msgid "Error: cannot format current date" |
| msgstr "錯誤:無法格式化當前時間" |
| |
| #: client-cli.c:778 client-cli.c:789 |
| msgid "Cannot load or save perferences in this session\n" |
| msgstr "無法為本次會話加載或保存偏好設置\n" |
| |
| #: client-cli.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option '%s', removing\n" |
| msgstr "移除未被識別的選項「%s」\n" |
| |
| #: client-cli.c:856 |
| msgid "Packet short read" |
| msgstr "讀數據包時中斷" |
| |
| #: client-cli.c:861 |
| msgid "Packet too large" |
| msgstr "數據包太大" |
| |
| #: client-cli.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "User %s is %s" |
| msgstr "用戶 %s %s了" |
| |
| #: client-cli.c:890 |
| msgid "online" |
| msgstr "上線" |
| |
| #: client-cli.c:890 |
| msgid "offline" |
| msgstr "離線" |
| |
| #: client-cli.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown packet type %d" |
| msgstr "未知的包類型 %d" |
| |
| #: client-irc.c:111 |
| msgid "Welcome to SSHOUT IRC frontend" |
| msgstr "歡迎使用 SSHOUT IRC 前端" |
| |
| #: client-irc.c:162 |
| msgid "End of MOTD" |
| msgstr "MOTD 結束" |
| |
| #: client-irc.c:205 |
| msgid "End of NAMES" |
| msgstr "名稱結束" |
| |
| #: client-irc.c:226 |
| msgid "Missing nick name" |
| msgstr "缺失暱稱" |
| |
| #: client-irc.c:230 |
| msgid "Nick name didn't match the registered one" |
| msgstr "暱稱與已註冊的用戶名不匹配" |
| |
| #: client-irc.c:240 client-irc.c:273 client-irc.c:281 client-irc.c:311 |
| msgid "Not enough parameters" |
| msgstr "參數數量不足" |
| |
| #: client-irc.c:253 |
| msgid "You cannot register again" |
| msgstr "你不能再次註冊" |
| |
| #: client-irc.c:276 |
| msgid "operator is not supported" |
| msgstr "operator 並不受支持" |
| |
| #: client-irc.c:291 |
| msgid "You cannot change mode for other users" |
| msgstr "你不能更改其他用戶的模式" |
| |
| #: client-irc.c:333 |
| msgid "Only one channel #sshout is available" |
| msgstr "只有一個頻道 #sshout 可用" |
| |
| #: client-irc.c:356 |
| msgid "Channel" |
| msgstr "頻道" |
| |
| #: client-irc.c:356 |
| msgid "Users Name" |
| msgstr "用戶數 名稱" |
| |
| #: client-irc.c:357 |
| msgid "There is only one" |
| msgstr "這裡只有一個" |
| |
| #: client-irc.c:358 |
| msgid "End of LIST" |
| msgstr "列表結束" |
| |
| #: client-irc.c:363 |
| msgid "Missing recipient" |
| msgstr "缺失收信人" |
| |
| #: client-irc.c:367 |
| msgid "Missing message" |
| msgstr "缺失消息" |
| |
| #: client-irc.c:371 |
| msgid "You have not registered" |
| msgstr "你還沒有註冊" |
| |
| #: client-irc.c:415 |
| msgid "IRC frontend" |
| msgstr "IRC 前端" |
| |
| #: client-irc.c:429 |
| msgid "Error: cannot format current date time" |
| msgstr "錯誤:無法格式化當前時間" |
| |
| #: client-irc.c:584 |
| msgid "Local packet read error" |
| msgstr "本地封包讀取錯誤" |
| |
| #: client.c:148 sshoutcfg.c:273 sshoutcfg.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid user name '%s'\n" |
| msgstr "無效的用戶名「%s」\n" |
| |
| #: client.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Command '%s' is not recognized\n" |
| msgstr "不可識別的命令「%s」\n" |
| |
| #: client.c:177 |
| msgid "Ignoring absolute path name in TZ\n" |
| msgstr "忽略 TZ 中的絕對路徑\n" |
| |
| #: client.c:181 |
| msgid "Ignoring TZ\n" |
| msgstr "忽略 TZ\n" |
| |
| #: client.c:209 |
| msgid "Cannot open /dev/null for read as fd 0\n" |
| msgstr "無法以 fd 0 讀打開 /dev/null\n" |
| |
| #: common.h:2 |
| msgid "Copyright 2015-2020 Rivoreo" |
| msgstr "版權所有 2015-2020 Rivoreo" |
| |
| #: common.h:4 |
| msgid "" |
| "This is free software; you are free to change and redistribute it. See the\n" |
| "source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
| "PARTICULAR PURPOSE." |
| msgstr "" |
| "本程序為自由軟體,您可以自由地更改和重新發布。請參看來源程式碼的版權宣告。\n" |
| "本程序不提供任何擔保,包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。" |
| |
| #: sshoutcfg.c:92 |
| msgid "Invalid key: invalid BASE64 encoding\n" |
| msgstr "無效的密鑰:無效的 BASE64 編碼\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:96 |
| msgid "Invalid key: too short\n" |
| msgstr "無效的密鑰:太短\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: key type string length %u too long\n" |
| msgstr "無效的密鑰:密鑰類型字符串長度 %u 太長\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: line %u in file .ssh/authorized_keys is too long, skipping\n" |
| msgstr "警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行太長,已跳過\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: cannot find '\"' at line %u in file .ssh/authorized_keys\n" |
| msgstr "警告:在文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行中找不到「\"」字符\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:132 sshoutcfg.c:143 sshoutcfg.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: syntax error in file .ssh/authorized_keys line %u\n" |
| msgstr "警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行有格式錯誤\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: unmatched '\"' in file .ssh/authorized_keys line %u\n" |
| msgstr "警告:在文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行中找不到匹配的「\"」字符\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: empty user name in file .ssh/authorized_keys line %u\n" |
| msgstr "警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行中的用戶名是空的\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: invalid key type '%s' in file .ssh/authorized_keys line %u\n" |
| msgstr "" |
| "警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %2$u 行中的密鑰類型「%1$s」是無效或不可識別" |
| "的\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: invalid key type '%s' from BASE64 in file .ssh/authorized_keys line " |
| "%u\n" |
| msgstr "" |
| "警告:文件 .ssh/authorized_keys 第 %2$u 行中的 BASE64 編碼中的密鑰類" |
| "型「%1$s」是無效或不可識別的\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: key type didn't match in file .ssh/authorized_keys line %u; key " |
| "ignored\n" |
| msgstr "" |
| "警告:已忽略文件 .ssh/authorized_keys 中的第 %u 行,因為其中的密鑰類型是不匹" |
| "配的\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error: allocate %zu bytes failed when processing file .ssh/authorized_keys " |
| "line %u\n" |
| msgstr "錯誤:處理文件 .ssh/authorized_keys 第 %2$u 行時無法分配 %1$zu 字節\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:188 sshoutcfg.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error: out of memory when processing file .ssh/authorized_keys line %u\n" |
| msgstr "錯誤:處理文件 .ssh/authorized_keys 第 %u 行時內存不足\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:216 |
| msgid "'.ssh/rc' exists, and it is a directory!\n" |
| msgstr "存在「.ssh/rc」,並且這竟然是個目錄!\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:219 |
| msgid "sshout shouldn't have a SSH RC file '.ssh/rc'; removing\n" |
| msgstr "sshout 不應有 SSH RC 文件「.ssh/rc」,已移除\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:248 |
| msgid "Key string shouldn't have new line\n" |
| msgstr "密鑰字符串不應有換行\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Input public key for %s: " |
| msgstr "輸入 %s 的公鑰:" |
| |
| #: sshoutcfg.c:285 |
| msgid "Public key too long\n" |
| msgstr "公鑰太長\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:296 sshoutcfg.c:307 sshoutcfg.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key type '%s'\n" |
| msgstr "無效的密鑰類型「%s」\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:311 |
| msgid "Invalid key: key type didn't match\n" |
| msgstr "無效的密鑰:密鑰類型不匹配\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:346 |
| msgid "'.ssh' is not a directory\n" |
| msgstr "「.ssh」不是個目錄\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "'.ssh' is not owned by sshout (%u != %u)\n" |
| msgstr "「.ssh」並不是 sshout 所有的 (%u != %u)\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:356 |
| msgid "'.ssh' is global writable\n" |
| msgstr "「.ssh」全球可寫\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:362 |
| msgid "fixed\n" |
| msgstr "已修復\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:366 |
| msgid "Cannot continue\n" |
| msgstr "無法繼續\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This public key is already used by user %s.\n" |
| "Are you pasted wrong key?\n" |
| msgstr "從公鑰已被用戶 %s 使用。請檢查是否貼入了錯誤的公鑰。\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "%d key%s already exist for user %s\n" |
| msgstr "用戶 %3$s 已有 %1$d 個公鑰\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Are you sure you want to add this key for user %s? " |
| msgstr "確定要為用戶 %s 添加這個公鑰?" |
| |
| #: sshoutcfg.c:412 sshoutcfg.c:496 sshoutcfg.c:519 |
| msgid "Operation canceled\n" |
| msgstr "操作已取消\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "User %s not found\n" |
| msgstr "找不到用戶 %s\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Remove user %s from SSHOUT user list? " |
| msgstr "是否將用戶 %s 從 SSHOUT 用戶列表中移除?" |
| |
| #: sshoutcfg.c:502 sshoutcfg.c:528 |
| msgid "Failed to remove user" |
| msgstr "無法移除用戶" |
| |
| #: sshoutcfg.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "User %s have %zu public keys registered in the user list\n" |
| msgstr "用戶 %s 有 %zu 個公鑰註冊在用戶列表中\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to remove only some of the user's keys, edit file '%s/.ssh/" |
| "authorized_keys' manually\n" |
| msgstr "如果您只想要移除部分公鑰,請手動編輯文件「%s/.ssh/authorized_keys」\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "Remove all keys for user %s? " |
| msgstr "是否移除用戶 %s 所有的公鑰?" |
| |
| #: sshoutcfg.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "when removing key %u from user list\n" |
| msgstr "這發生在移除第 %u 個公鑰時\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Removed %zu keys for user %s\n" |
| msgstr "移除了用戶 %2$s 的 %1$zu 個公鑰\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm '%s'\n" |
| msgstr "無效的散列算法「%s」\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:564 |
| msgid "Warning: configuration error left unresolved\n" |
| msgstr "警告:並未解決配置錯誤\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "User \"%s\", " |
| msgstr "用戶 \"%s\", " |
| |
| #: sshoutcfg.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Public key \"%s\"" |
| msgstr "公鑰 \"%s\"" |
| |
| #: sshoutcfg.c:582 |
| msgid "Cannot start hash public key\n" |
| msgstr "無法開始計算公鑰的散列值\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:587 sshoutcfg.c:599 sshoutcfg.c:604 |
| msgid "Invalid key\n" |
| msgstr "無效密鑰\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:595 |
| msgid "Invalid BASE64 encoding\n" |
| msgstr "無效的 BASE64 編碼\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "Public key fingerprint %s " |
| msgstr "公鑰指紋 %s " |
| |
| #: sshoutcfg.c:614 |
| msgid "Cannot encode SHA-256 fingerprint" |
| msgstr "無法編碼 SHA-256 指紋" |
| |
| #: sshoutcfg.c:620 |
| #, c-format |
| msgid ", Comment \"%s\"" |
| msgstr ", 注釋 \"%s\"" |
| |
| #: sshoutcfg.c:674 |
| msgid "Option '-d' cannot be used together with '-m'\n" |
| msgstr "選項「-d」不能與「-m」同時使用\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:705 |
| msgid "Type message below:\n" |
| msgstr "在下面鍵入消息:\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:740 |
| msgid "Following subcommands are available:\n" |
| msgstr "有以下子命令可用:\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s %s\n" |
| msgstr "用法: %s %s\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Error: cannot find usage for command '%s'" |
| msgstr "錯誤:找不到命令「%s」的用法" |
| |
| #: sshoutcfg.c:767 |
| msgid "sshout user account not exist\n" |
| msgstr "sshout 用戶帳戶不存在\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:771 |
| msgid "sshout user account have UID 0\n" |
| msgstr "sshout 用戶帳戶的 UID 是 0\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Current effective UID %u doesn't equal to sshout user account\n" |
| msgstr "當前的有效 UID %u 不匹配 sshout 用戶帳戶\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Home directory '%s' is not owned by sshout (expecting UID=%u, got %u)\n" |
| msgstr "家目錄「%s」不是被 sshout 所擁有的(期待的 UID %u,但實際上是 %u)\n" |
| |
| #: sshoutcfg.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown command '%s'\n" |
| msgstr "未知命令「%s」\n" |